"el diálogo regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار الإقليمي
        
    • الحوار على الصعيدين الإقليمي
        
    • بالحوار الإقليمي
        
    • إجراء حوار إقليمي
        
    • الحوار على الصعيد الإقليمي
        
    • للحوار الإقليمي
        
    • والحوار الإقليمي
        
    • الحوارات الإقليمية
        
    El seminario estableció la base para el diálogo regional en curso y las medidas prácticas de cooperación regional en las principales áreas de respuesta. UN وأرست حلقة العمل القاعدة لمواصلة الحوار الإقليمي والخطوات العملية للتعاون الإقليمي في مجالات المواجهة الرئيسية.
    Por tanto, reconocemos que el diálogo regional puede ayudar a alcanzar un mayor consenso en esta esfera importante. UN وبالتالي فإننا نسلم بأن الحوار الإقليمي يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق أقوى في الآراء في هذا المجال الهام.
    el diálogo regional en materia migratoria es útil. UN إن الحوار الإقليمي بشأن مسائل الهجرة مفيد.
    También se observó un amplio apoyo a que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más activo para fortalecer el diálogo regional y fomentar la confianza. UN كما بدا أن هناك تأييدا واسعا لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر إيجابية لتعزيز الحوار الإقليمي وبناء الثقة.
    :: Apoyar los esfuerzos del Gobierno del Iraq para facilitar el diálogo regional; UN :: دعم جهود الحكومة العراقية في تيسير الحوار الإقليمي.
    La Conferencia sirvió como foro oficioso para estimular el diálogo regional sobre cuestiones urgentes de desarme y seguridad. UN ووفر المؤتمر منتدى غير رسمي لحفز الحوار الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الملحة.
    En 2004, iniciamos el diálogo regional de Asia y el Pacífico sobre la cooperación interreligiosa y, en 2005, organizamos el Diálogo interreligioso entre Asia y Europa. UN ففي عام 2004، افتتحنا الحوار الإقليمي للتعاون بين الأديان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي 2005، نظمنا الحوار الآسيوي الأوروبي بين الأديان.
    La situación de la región es frágil y por ello debemos insistir en adoptar medidas iniciales positivas hacia el diálogo regional. UN وبالنظر إلى الطابع الهش للحالة في المنطقة، لا بد بالتالي أن يظل محط تركيزنا هو تحقيق خطوات إيجابية صوب الحوار الإقليمي.
    En particular, Croacia ha contribuido a intensificar el diálogo regional en Europa sudoriental al más alto nivel, creando así un entorno de relaciones de buena vecindad. UN وبصورة خاصة، أسهمت كرواتيا في تكثيف الحوار الإقليمي في جنوب شرق أوروبا على أعلى المستويات، وهيأت بذلك الجو لقيام علاقات جوار جيدة.
    Asimismo, la aparición de numerosas instituciones regionales, como el nuevo African Tax Administration Forum, hace que haya más interés en mejorar el diálogo regional y facilitar la cooperación entre órganos regionales. UN وإضافة إلى ذلك، وفي ظل نشأة العديد من المؤسسات الإقليمية، مثل المنتدى الأفريقي الجديد لإدارة الضرائب، ازداد الاهتمام بتعزيز الحوار الإقليمي وتنمية التعاون بين الهيئات الإقليمية.
    Los talleres realizados por la CESPAO se ocuparon de promover el diálogo regional. UN وركزت حلقات العمل التي نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تعزيز الحوار الإقليمي.
    La liberación de los detenidos demuestra que el diálogo regional rinde beneficios tangibles. UN 51 - وإطلاق سراح المحتجزين يبرهن على أن الحوار الإقليمي يمكن أن يثمر فوائد ملموسة.
    4.11 Promover el diálogo regional para intercambiar experiencias sobre el fortalecimiento de los sistemas electorales y de partidos políticos. UN 4-11 تشجيع الحوار الإقليمي لتبادل الخبرات المكتسبة في مجال تعزيز نظامي الانتخابات والأحزاب السياسية؛
    La CEPAL también actúa como centro de intercambio de estrategias nacionales, elaborando marcos conceptuales y metodológicos y facilitando el diálogo regional y el intercambio de prácticas correctas. UN وتعمل اللجنة أيضا كمركز لتبادل المعلومات عن الاستراتيجيات الوطنية، ووضع أطر العمل المفاهيمية والمنهجية، وتيسير الحوار الإقليمي وتبادل الممارسات الجيدة.
    En el plan se pide a los gobiernos participantes que promuevan el diálogo regional sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que creen o consoliden mecanismos regionales de vigilancia para evaluar el estado de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويطلب إلى الحكومات المشارِكة تشجيع الحوار الإقليمي بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء أو تعزيز آليات الرصد الإقليمية لتقييم حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En ese contexto, mi Gobierno siempre ha estado a la vanguardia de los esfuerzos tendientes a respaldar el diálogo regional destinado a combatir el terrorismo, el extremismo y el tráfico de estupefacientes, así como a fomentar la cooperación en cuestiones relacionadas con los refugiados. UN وفي ذلك السياق، ما برح بلدي في طليعة الجهود المبذولة الرامية إلى تعزيز الحوار الإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب، والتطرف، والاتجار بالمخدرات وتعزيز التعاون بشأن قضايا اللاجئين.
    En el plano regional, la OIM promueve y apoya activamente, por medio de los procesos consultivos regionales, el diálogo regional sobre migración, en el que además participa. UN وعلى المستوى الإقليمي، تعزز المنظمة بشكل فعال الحوار الإقليمي بشأن الهجرة وتدعمه وتشارك فيه من خلال العملية التشاورية الإقليمية.
    La Oficina también ha ayudado a salvar graves brechas sociales facilitando el diálogo regional y local entre jóvenes desencantados y mujeres dirigentes. UN وساعد المكتب أيضا في سد فجوات اجتماعية أساسية عن طريق تيسير الحوار على الصعيدين الإقليمي والمحلي بين الشباب الساخط وبين القيادات النسائية.
    También nos gustaría aprovechar esta ocasión para expresar nuestro profundo agradecimiento al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico por la encomiable labor que ha venido realizando para promover el diálogo regional sobre cuestiones de desarme regional e internacional. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نعرب عن تقديرنا العميق للمركز الإقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ للعمل الجدير بالثناء الذي ما فتئ ذلك المركز يضطلع به في النهوض بالحوار الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح الإقليمية والدولية.
    d) Facilitar el diálogo regional para promover planes energéticos nacionales coordinados a escala regional en el contexto de los planes generales de desarrollo económico, mediante el intercambio periódico de puntos de vista y experiencias con respecto a la aplicación de políticas y planes energéticos, la posibilidad de establecer redes energéticas subregionales y la adopción de iniciativas comunes de protección ambiental; UN )د( تيسير إجراء حوار إقليمي لتشجيع مخططات الطاقة الوطنية المنسقة إقليميا في اطار مخططات التنمية الاقتصادية العامة وذلك عن طريق تبادل اﻵراء والخبرات بصورة دورية في تنفيذ سياسات الطاقة ومخططاتها بالنسبة ﻹمكانية إنشاء شبكات دون إقليمية للطاقة/الكهرباء والمبادرات المشتركة لحماية البيئة؛
    a) A fin de promover la pronta ratificación del Tratado sobre el Comercio de Armas por los Estados de Asia y el Pacífico, así como su aplicación en el futuro, el Centro seguirá facilitando el diálogo regional sobre dicho Tratado y ayudando a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por avanzar hacia su ratificación, incluso mediante la creación de capacidad, la asistencia técnica y actividades de divulgación; UN (أ) من أجل تعزيز تصديق الدول في آسيا والمحيط الهادئ في وقت مبكر على معاهدة تجارة الأسلحة، وتنفيذها في المستقبل، سيواصل المركز تيسير الحوار على الصعيد الإقليمي بشأن المعاهدة، ومساعدة الدول في المنطقة، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى المضي قدما نحو التصديق على المعاهدة، بطرق منها القيام بأنشطة في مجالات بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية والتوعية؛
    Desgraciadamente, en lugar de convertirse en un conducto importante para el diálogo regional, esas conversaciones fueron interrumpidas por otro Estado de la región. UN لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي.
    Elogio esas iniciativas y aliento al Iraq y a sus vecinos a que sigan dialogando para lograr una solución a más largo plazo respecto de las vías fluviales compartidas del país, y espero que se aborden otras cuestiones con ese mismo espíritu en aras del proceso de reconciliación nacional y el diálogo regional. UN وأنا أثني على هذه المبادرات وأشجع العراق وجيرانه على مواصلة الحوار الهادف إلى إيجاد حل لقضية المجاري المائية المشتركة للبلد على المدى البعيد، وآمل أن تنتقل الروح التي تطبع هذا الحوار إلى القضايا الأخرى للمساعدة على إنجاح عملية المصالحة الوطنية والحوار الإقليمي.
    El componente nacional fomenta la creación de capacidad en 35 países asociados y el componente mundial proporciona asesoramiento, promueve el diálogo regional e internacional y realiza análisis. UN وينطوي البرنامج التعاوني على عنصر وطني وعنصر عالمي على حد سواء، حيث يوفر العنصر الوطني بناء القدرات لـ 35 بلدا شريكا بينما يوفر العنصر العالمي التوجيه ويشجع الحوارات الإقليمية والدولية ويجري التحليلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus