Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
El Estado de Qatar seguirá apoyando los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover el diálogo y la comprensión entre religiones, culturas y pueblos. | UN | ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب. |
El Centro internacional de Doha para el diálogo interconfesional trata de promover el diálogo y la comprensión entre las comunidades confesionales. | UN | ويسعى مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين أتباع الأديان. |
Al finalizar el milenio, es preciso, pues, que la comunidad internacional ponga de manifiesto su decisión de fomentar, alentar y facilitar el diálogo y la comprensión entre distintas culturas y civilizaciones, a fin de promover la paz, la tolerancia y la cooperación. | UN | وعند منعطف اﻷلفية، يصبح من المحتم بالتالي أن يدلل المجتمع الدولي على تصميمه على تعزيز وتشجيع وتيسير الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات بما يدعم السلام والتسامح والتعاون. |
Se señaló que no había ni normas universales para la tecnología ni una opinión común sobre dónde debían dirigirse los recursos, y que el diálogo y la comprensión entre las comunidades de investigación y desarrollo eran inadecuados. | UN | ولوحظ غياب معايير عالمية للتكنولوجيا، وعدم وجود رأي موحد فيما يتعلق بتوجيه الموارد، وعدم كفاية الحوار والتفاهم فيما بين دوائر البحث والتطوير. |
De ahí la importancia de que la comunidad internacional fomente, aliente y facilite el diálogo y la comprensión entre las diversas culturas y civilizaciones, promoviendo así la paz, la tolerancia y la cooperación. | UN | ولهذا فإن من المهم للمجتمع الدولي أن يعزز ويشجع وييسر الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات، فيعزز بذلك السلم والتسامح والتعاون. |
Los gobiernos deben elaborar y potenciar los programas destinados a facilitar el diálogo y la comprensión entre los grupos minoritarios, por un lado, y los diversos funcionarios públicos, con inclusión de la policía, los fiscales y los jueces y magistrados, por el otro. | UN | وينبغي للحكومات أن تطبق وتكثف البرامج الرامية لتيسير سبل الحوار والتفاهم بين الأقليات من جهة ومختلف المسؤولين الحكوميين بما في ذلك الشرطة ووكلاء النيابة العامة والقضاة من جهة أخرى. |
Muchos foros religiosos, así como organizaciones gubernamentales y no gubernamentales e instituciones intelectuales y académicas religiosas, han buscado promover el diálogo y la comprensión entre las diferentes creencias. | UN | لقد سعى كثير من المنتديات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات الفكرية والأكاديمية القائمة على العقيدة إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان. |
En el proyecto de resolución se reconoce que el diálogo y la comprensión entre religiones, incluida la concienciación de las diferencias y elementos comunes entre los pueblos y las civilizaciones, contribuyen a la solución pacífica de los conflictos y las controversias y reducen las posibilidades de que se desencadene la violencia. | UN | يقر مشروع القرار هذا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان، بما في ذلك الوعي بالاختلافات والقواسم المشتركة بين الشعوب والحضارات، يسهمان في الحل السلمي للصراعات والمنازعات ويحدان من احتمالات العنف. |
Algunos Estados informaron al Comité acerca de medidas adoptadas a nivel nacional con el fin de fomentar el diálogo y la comprensión entre las civilizaciones. | UN | 39 - أبلغت بعض الدول اللجنة بإجراءات اتخذتها على الصعيد الوطني بهدف تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات. |
Habida cuenta del proceso de paz en curso, alentamos al Departamento de Información Pública y a las partes a que reflexionen sobre las formas de mejorar la contribución del programa para ampliar el diálogo y la comprensión entre las sociedades palestinas e israelíes. | UN | وفي ضوء عملية السلام الجارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام والطرفين على التفكير مليا في سبل تحسين إسهام البرنامج في تعزيز الحوار والتفاهم بين المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Además, Viet Nam también se esfuerza por ahondar el diálogo y la comprensión entre las civilizaciones como medio efectivo de evitar que las diferentes culturas y religiones se discriminen unas a otras. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تبذل فييت نام أيضا جهودا ترمي إلى تعميق الحوار والتفاهم بين الحضارات كوسيلة فعالة لمنع التمييز بين مختلف الأديان والثقافات. |
Asimismo, es importante diversificar los medios de difusión utilizados y combinar los nuevos con los tradicionales, con el fin de lograr la mayor divulgación posible, unir a los pueblos y fomentar el diálogo y la comprensión entre las culturas y las civilizaciones. | UN | ومن المهم أيضاً تنويع وسائل الإعلام المستخدمة للجمع بين الوسائل الجديدة والوسائل التقليدية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من التوعية، والتقريب بين الشعوب، وتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات. |
Además, perseguimos nuestros fines organizando seminarios, conferencias y actos para contribuir a promover el diálogo y la comprensión entre las culturas y las civilizaciones. | UN | كما أننا ننفذ أهدافنا من خلال تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات ومحاضرات للمساعدة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات. |
56. España reconoció la gran importancia del papel desempeñado por Turquía en el diálogo y la comprensión entre las religiones y las culturas. | UN | 56- وأقرَّت إسبانيا بالدور الحاسم الذي تؤديه تركيا في الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات. |
Reafirmando el compromiso de sus gobiernos por promover el diálogo y la comprensión entre las diversas culturas y civilizaciones, con el objeto de llegar a un consenso mundial para construir un nuevo orden para el próximo milenio basado en la fe y en los valores morales y éticos comunes de las civilizaciones contemporáneas, | UN | وإذ يؤكدون مجددا التزام حكوماتهم بتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات المتعددة سعيا لتحقيق توافق عالمي في اﻵراء ﻹقامة نظام جديد في اﻷلفية القادمة على أساس من اﻹيمان والقيم المعنوية واﻷخلاقية المشتركة بين الحضارات المعاصرة، |
Es importante promover el diálogo y la comprensión entre las culturas y las civilizaciones, y destacamos que la mujer desempeña una función fundamental en la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz, requisitos previos del desarrollo sostenible. | UN | 7 - وإن تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات أمر هام. ونؤكد الدور الرئيسي الذي تلعبه المرأة في منع النـزاعات والمحافظة على السلام بوصف ذلك شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Deben proseguirse los esfuerzos internacionales para promover el diálogo y la comprensión entre las civilizaciones, fortalecer la cultura de la paz y evitar que se culpabilice a determinadas religiones y culturas. | UN | 28 - ومضى يقول إنه ينبغي مواصلة الجهود الدولية لتشجيع الحوار والتفاهم بين الحضارات، وتعزيز ثقافة السلام، ومنع استهداف أديان أو ثقافات بعينها. |
Reconociendo que el diálogo y la comprensión entre las religiones, incluida la conciencia de las diferencias y las coincidencias entre los pueblos y las civilizaciones, contribuyen a la solución pacífica de conflictos y controversias y reducen las posibilidades de que se generen animosidad, enfrentamientos e incluso violencia, | UN | وإذ تسلم بأن الحوار والتفاهم بين الأديان، بما في ذلك الوعي بأوجه الاختلاف والتلاقي بين الشعوب والحضارات، يساهم في إيجاد تسوية سلمية للصراعات والمنازعات، ويحد من احتمالات تفشي مشاعر العداء والتصادم بل ويحد حتى من أعمال العنف، |
Se señaló que no había ni normas universales para la tecnología ni una opinión común sobre dónde debían dirigirse los recursos, y que el diálogo y la comprensión entre las comunidades de investigación y desarrollo eran inadecuados. | UN | ولوحظ عدم توافر معايير عالمية للتكنولوجيا، وعدم وجود رأي موحد فيما يتعلق بتوجيه الموارد، وعدم كفاية الحوار والتفاهم فيما بين دوائر البحث والتطوير. |
el diálogo y la comprensión entre Israel y Siria son también necesidades. | UN | والحوار والتفاهم بين إسرائيل وسورية من الضرورات أيضا. |