"el diálogo y la comprensión mutua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار والتفاهم المتبادل
        
    • الحوار والفهم المتبادل
        
    • الحوار والتفاهم المشترك
        
    • للحوار والتفاهم
        
    • والحوار والتفاهم
        
    La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Durante la reunión, escuchamos repetidos llamamientos para que se promueva la paz mediante el diálogo y la comprensión mutua. UN وسمعنا أثناء الاجتماع دعوات متكررة إلى تعزيز السلام عبر الحوار والتفاهم المتبادل.
    Podemos hacer realidad ese futuro si basamos nuestras acciones en el diálogo y la comprensión mutua. UN ويمكننا أن نحقق هذا المستقبل، إذا أسندنا أعمالنا إلى الحوار والتفاهم المتبادل.
    Deseo también destacar que las sesiones oficiosas pueden ser un medio práctico de fomentar el diálogo y la comprensión mutua entre los miembros de la Conferencia, así como de aprovechar al máximo los recursos de que ésta dispone. UN وأود أيضا التنويه بأن عقد جلسات غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن يمثل وسيلة عملية لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بين أعضاء المؤتمر بالإضافة إلى تعظيم الاستفادة من الموارد المتاحة له.
    En particular, indicó que el diálogo y la comprensión mutua representan la solución a largo plazo del problema. UN ورأى السيد لارو بوجه خاص أن الحوار والتفاهم المشترك يمثلان الحل المناسب لهذه المشكلة على المدى الطويل.
    Se espera que el Grupo de Trabajo siga siendo un foro genuino para el diálogo y la comprensión mutua entre las minorías y los gobiernos y que en el futuro atraiga a una amplia gama de participantes. UN ويؤمل أن يواصل الفريق العامل الدور الذي يؤديه بوصفه منتدى حقيقيا للحوار والتفاهم المتبادل بين اﻷقليات والحكومات، وأن يجذب، في المستقبل، عدداً أكبر من المشتركين.
    El tema para el Año era el diálogo y la comprensión mutua. UN ووضعت للسنة الدولية شعار الحوار والتفاهم المتبادل.
    el diálogo y la comprensión mutua, dentro y fuera de cada país, son fundamentales para la armonía nacional y la coexistencia internacional. UN إن الحوار والتفاهم المتبادل في الداخل والخارج على جانب عظيم من الأهمية لإحلال الوئام الوطني والتعايش الدولي.
    el diálogo y la comprensión mutua deben derrotar a la ignorancia y la brutalidad. UN إن الحوار والتفاهم المتبادل يجب أن يهزما الجهل والقسوة.
    Se trata de un elemento fundamental para fomentar el diálogo y la comprensión mutua en el seno de la sociedad civil, que retoma el lema principal de este Año Internacional de la Juventud. UN وهذه مسألة هامة لتطور الحوار والتفاهم المتبادل في المجتمع المدني، وهي تردد أصداء الفكرة الرئيسية للسنة الدولية للشباب.
    De ahí la necesidad de revitalizar y fortalecer los distintos centros regionales para la paz y el desarme, incluido el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, con sede en Lomé, Togo, establecido para promover el diálogo y la comprensión mutua entre los Estados Miembros. UN ومن هنا ضرورة تنشيط ودعم مختلف المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بما في ذلك مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي، توغو، الذي أنشئ لتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الدول.
    Esa labor incluye actividades para promover el diálogo y la comprensión mutua sobre cuestiones temáticas y apoyar mediante el fomento de la capacidad a los Estados que soliciten esa asistencia. UN وتشمل هذه الأنشطة جهود تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بخصوص المسائل المواضيعية ومساعدة الدول التي تطلب المساعدة عن طريق بناء القدرات.
    el diálogo y la comprensión mutua son instrumentos que están al servicio de una paz sostenible. UN " الحوار والتفاهم المتبادل أداتان تخدمان السلام المستدام.
    Que el Señor nuestro Dios conceda paz eterna a los que perdieron la vida, y que dé fuerza a los jóvenes de Noruega para proseguir el diálogo y la comprensión mutua. UN ونتضرع إلى ربنا أن يُسكن من فقدوا حياتهم وفسيح جنانه وأن يمنح القوة لشباب النرويج من أجل مواصلة الحوار والتفاهم المتبادل.
    el diálogo y la comprensión mutua son cruciales para el desarrollo positivo de nuestras sociedades ya que contribuyen a la integración política, social, cultural y económica y a la cohesión de los que son culturalmente diversos. UN يكتسي الحوار والتفاهم المتبادل أهمية حاسمة في التطور الإيجابي لمجتمعاتنا، لأنهما يسهمان في التكامل السياسي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي وانسجام المتنوعين ثقافيا.
    En el proyecto de resolución se invita a los Estados, las organizaciones internacionales y regionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que elaboren medios y arbitrios adecuados en los planos local, nacional, regional e internacional para seguir promoviendo el diálogo y la comprensión mutua entre civilizaciones, y a que informen sobre sus actividades al Secretario General. UN ويدعو مشروع القرار الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى إيجاد السبل والوسائل المناسبة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والدولي بغية زيادة تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات وإلى إبلاغ الأمين العام بأنشطتها.
    Señalamos con satisfacción la cooperación entre la Alianza de Civilizaciones y la UNESCO y, especialmente, la firma en Madrid, en enero de 2008, de un memorando de entendimiento para la realización de actividades conjuntas encaminadas a fomentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ونلاحظ بارتياح التعاون بين تحالف الحضارات واليونسكو، لا سيما التوقيع في مدريد، في كانون الثاني/يناير 2008، على مذكرة تفاهم للقيام بأنشطة مشتركة تعزز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Los Estados deben estrechar su cooperación a fin de promover mejor el diálogo y la comprensión mutua mediante actividades educativas realizadas en asociación con las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y las asociaciones nacionales. UN 93 - وأضاف أن الدول يجب أن تعزز التعاون من أجل تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل على نحو أفضل من خلال أنشطة تعليمية يتم الاضطلاع بها بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والرابطات الوطنية.
    Marruecos cree firmemente que sólo el diálogo y la comprensión mutua pueden abrir camino al logro de los objetivos compartidos de la paz y la seguridad. UN وأضاف أن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والفهم المتبادل هما وحدهما اللذان يستطيعان تمهيد السبيل إلى تحقيق الأهداف المشتركة في السلم والأمن.
    Apoyamos la búsqueda de soluciones constructivas que promuevan el diálogo y la comprensión mutua entre los pueblos de diversas culturas y religiones con miras a difundir una cultura de paz y cooperación cada vez más compartida que ayude a rechazar la violencia y la opresión. UN ونحن نشجع السعي إلى إيجاد حلول بناءة تشجع الحوار والتفاهم المشترك بين الشعوب ذات الثقافات والأديان المختلفة بغية نشر ثقافة مشتركة بصورة متزايدة تقوم على أساس السلام والتعاون وتساعد على نبذ العنف والقمع.
    19. Alienta a los grupos parlamentarios de los países islámicos a que visiten países occidentales para promover el diálogo y la comprensión mutua entre las culturas y las civilizaciones, para evitar los casos de odio contra las minorías religiosas y étnicas. UN 19 - يشجع المجموعات البرلمانية في الدول الإسلامية على زيارة البلدان الغربية تعزيزا للحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات ومنع حالات الكراهية ضد الأديان والأقليات العرقية؛
    La misión principal de la Asamblea es reunir a los representantes de los pueblos del Mediterráneo con el fin de promover la cooperación, el diálogo y la comprensión mutua. UN والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus