Suecia, invitada a participar en la sesión, estuvo representada por el Director General de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ودُعيت السويد إلى الاشتراك في الجلسة ومثَّلها المدير العام للشؤون القانونية، في وزارة الخارجية السويدية. |
El Estado parte manifiesta asimismo que el Director General de Asuntos Jurídicos de la Dirección de Migración de Suecia señaló que había que proceder con suma cautela al evaluar las solicitudes de ciertos grupos de personas de Uzbekistán que corrían especial riesgo de persecución, tales como las personas que tienen relación con los incidentes de Andizjan. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ما ذكره المدير العام للشؤون القانونية في مجلس الهجرة السويدي من أنه يجب توخي الحذر الشديد في تقييم المخاطر التي يتعرض لها مقدمو طلبات ينتمون إلى فئات معينة في أوزبكستان ممن هم أشد تعرضاً للاضطهاد، كالأشخاص الذين كانت لهم صلة بأحداث أنديجان. |
El Estado parte manifiesta asimismo que el Director General de Asuntos Jurídicos de la Dirección de Migración de Suecia señaló que había que proceder con suma cautela al evaluar las solicitudes de ciertos grupos de personas de Uzbekistán que corrían especial riesgo de persecución, tales como las personas que tienen relación con los incidentes de Andizjan. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ما ذكره المدير العام للشؤون القانونية في مجلس الهجرة السويدي من أنه يجب توخي الحذر الشديد في تقييم المخاطر التي يتعرض لها مقدمو طلبات ينتمون إلى فئات معينة في أوزبكستان ممن هم أشد تعرضاً للاضطهاد، كالأشخاص الذين كانت لهم صلة بأحداث أنديجان. |
El Comité está presidido por el Director General de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia y reúne a representantes de las diferentes ramas del Gobierno, la Cruz Roja de Finlandia, organizaciones no gubernamentales y el mundo académico. | UN | ويرأس اللجنة المدير العام للشؤون القانونية بوزارة الخارجية في فنلندا، وتضم اللجنة ممثلين من مختلف فروع الحكومة والصليب الأحمر الفنلندي والمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية. |
El 18 de mayo de 2004 envió a la Sra. Lena Hjelm-Wallén, ex Ministra de Relaciones Exteriores y Viceprimera Ministra, en calidad de enviada especial a Egipto, acompañada por el Director General de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia. | UN | وفي 18 أيار/مايو 2004، أوفدت الحكومة السيدة لينا هيلم - فالين، وزيرة الخارجية السابقة ونائبة رئيس الوزراء، كمبعوثة خاصة إلى مصر، يصحبها المدير العام للشؤون القانونية في وزارة الخارجية السويدية. |
3. El Gobierno anfitrión ha nombrado un Comité Organizador Nacional encabezado por el Director General de Asuntos Jurídicos y Tratados Internacionales del Departamento de Relaciones Exteriores, el Sr. Eddy Pratomo, integrado además por las siguientes personas: | UN | 3- عيّنت الحكومة المضيفة لجنة وطنية منظِّمة برئاسة السيد إدي براتومو، المدير العام للشؤون القانونية والمعاهدات الدولية بوزارة الخارجية، مؤلفة من: |
Carta dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de Montenegro por el Director General de Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa, el 28 de junio de 2006, JJ55/2006, PDJ/EC. | UN | رسالة موجهة إلى وزير خارجية الجبل الأسود من المدير العام للشؤون القانونية للمجلس الأوروبي، 28 حزيران/يونيه 2006، JJ55/2006، PDJ/EC. |
En respuesta a una solicitud anterior del Relator Especial, el Director General de Asuntos Especiales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia, Sr. Juan Manuel Osorio Acevedo, envió la siguiente carta al Relator Especial, de fecha 19 de diciembre de 1996. | UN | ٧ - وردا على طلب سابق من المقرر الخاص، وجه السيد خوان مانويل أوسوريو أسيبيدو، المدير العام للشؤون الخاصة بوزارة الخارجية الكولومبية، الرسالة التالية المؤرخة ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ إلى المقرر الخاص. |
El Presidente interino (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el Director General de Asuntos Multilaterales y Mundiales del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Eslovenia, Sr. Andrej Benedejčič. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أعطي الكلمة الآن لأندريه بينيديتش، المدير العام للشؤون المتعددة الأطراف والشؤون العالمية في وزارة الخارجية بجمهورية سلوفبنبا. |
En una carta de fecha 28 de junio de 2006, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de Montenegro, el Director General de Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa se basó en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 y estimó que " se considera que la República de Montenegro mantiene las reservas y declaraciones, puesto que su notificación de sucesión no expresa una intención contraria a ese respecto " . | UN | ففي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006، موجهة إلى وزير خارجية الجبل الأسود، استند المدير العام للشؤون القانونية بمجلس أوروبا إلى المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 ليعتبر أن جمهورية الجبل الأسود " تستبقي التحفظات والإعلانات ما دام الإشعار بالخلافة الذي قدمته لا يعبر عن نية مخالفة في هذا الشأن |
En una carta de fecha 28 de junio de 2006, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de Montenegro, el Director General de Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa se basó en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 y estimó que " se considera que la República de Montenegro mantiene las reservas y declaraciones, puesto que su notificación de sucesión no expresa una intención contraria a ese respecto " . | UN | ففي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006، موجهة إلى وزير خارجية الجبل الأسود، استند المدير العام للشؤون القانونية بمجلس أوروبا إلى المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 ليعتبر أن جمهورية الجبل الأسود " تستبقي التحفظات والإعلانات ما دام الإشعار بالخلافة الذي قدمته لا يعبر عن نية مخالفة في هذا الشأن |
El aumento de los Estados miembros y de las notificaciones en los 10 últimos años ha obligado a simplificar el trámite, ya que desde 1999 el Director General de Asuntos Jurídicos (en nombre del Secretario General del Consejo de Europa) no procede ya a la firma individual de cada notificación, limitándose a firmar la carta de remisión que contiene toda una serie de notificaciones agrupadas. | UN | وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإشعارات خلال العشر سنوات الأخيرة إلى إدراج إجراء تبسيطي واحد يتمثل فيما يلي: منذ 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إشعار فرديا، بل تجمع الإشعارات ولا يوقع إلا رسالة الإحالة فرديا. |
El aumento de los Estados miembros y de las notificaciones en los 10 últimos años ha obligado a simplificar el trámite, ya que desde 1999 el Director General de Asuntos Jurídicos (en nombre del Secretario General del Consejo de Europa) no procede ya a la firma individual de cada notificación, limitándose a firmar la carta de remisión que contiene toda una serie de notificaciones agrupadas. | UN | وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإشعارات خلال السنوات العشر الأخيرة إلى تبسيط واحد يتمثل فيما يلي: منذ عام 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إشعار فرديا، بل تجمع الإشعارات ولا يوقع إلا رسالة الإحالة فرديا. |
274. El Comité Europeo de Cooperación Jurídica y el Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público estuvieron representados en el actual período de sesiones de la Comisión por el Director General de Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa, Sr. Guy de Vel, quien hizo uso de la palabra ante la Comisión en su 2904ª sesión, el 3 de agosto de 2006. | UN | 274- ومثَّل اللجنة الأوروبية للتعاون القانوني ولجنة المستشارين القانونيين المعنيين بالقانون الدولي العام في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي المدير العام للشؤون القانونية في مجلس أوروبا، السيد غي دي فيل الذي تحدّث أمام اللجنة في جلستها 2904 المعقودة في 3 آب/أغسطس 2006(). |
El aumento de los Estados miembros y de las notificaciones en los diez últimos años ha obligado a simplificar el trámite, ya que desde 1999 el Director General de Asuntos Jurídicos (en nombre del Secretario General del Consejo de Europa) no procede ya a la firma individual de cada notificación, limitándose a firmar la carta de remisión que contiene toda una serie de notificaciones agrupadas. | UN | وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإخطارات خلال السنوات العشر الأخيرة إلى تبسيط واحد يتمثل فيما يلي: منذ عام 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إخطار فرديا، بل تجمع الإخطارات وتوقع رسالة الإحالة وحدها فردياً. |
En una carta de fecha 28 de junio de 2006, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de Montenegro, el Director General de Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa se basó en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 y estimó que " se considera que la República de Montenegro mantiene las reservas y declaraciones, puesto que su notificación de sucesión no expresa una intención contraria a ese respecto " . | UN | ففي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006، موجهة إلى وزير خارجية الجبل الأسود، استند المدير العام للشؤون القانونية للمجلس الأوروبي إلى المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 ليعتبر أن " جمهورية الجبل الأسود تقر التحفظات والإعلانات ما دام الإشعار بالخلافة الذي قدمته لا يعبر عن نية مخالفة في هذا الشأن " (). |
El aumento de los Estados miembros y de las notificaciones en los diez últimos años ha obligado a simplificar el trámite, ya que desde 1999 el Director General de Asuntos Jurídicos (en nombre del Secretario General del Consejo de Europa) no procede ya a la firma individual de cada notificación, limitándose a firmar la carta de remisión que contiene toda una serie de notificaciones agrupadas. | UN | وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإخطارات خلال السنوات العشر الأخيرة إلى تبسيط واحد يتمثل فيما يلي: منذ عام 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إخطار فرديا، بل تجمع الإخطارات وتوقع رسالة الإحالة وحدها فردياً. |
" Sin necesidad de una orden, un oficial de inmigración puede detener a un extranjero en situación ilegal o hacer que lo detengan y, con independencia de que sea detenido, deportarlo o hacer que lo deporten y, hasta su deportación, internarlo o hacer que lo internen de un modo y en un lugar que determine el Director General de Asuntos de Interior, a condición de que el extranjero en cuestión: | UN | " يجوز لموظف الهجرة، دون الحاجة إلى أمر قضائي، أن يلقي القبض على أجنبي غير قانوني أو يأمر بإلقاء القبض عليه، ويقوم، بصرف النظر عما إذا كان ذلك الأجنبي مقبوضا عليه، بترحيله أو الأمر بترحيله ويجوز له، في انتظار تنفيذ الترحيل، أن يحتجزه أو يأمر باحتجازه بالطريقة وفي المكان الذين يحددهما المدير العام للشؤون الداخلية، شريطة: |
En una carta de fecha 28 de junio de 2006, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de Montenegro, el Director General de Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa se basó en el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 y estimó que " se considera que la República de Montenegro mantiene las reservas y declaraciones, puesto que su notificación de sucesión no expresa una intención contraria a ese respecto " . | UN | ففي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006، موجهة إلى وزير خارجية الجبل الأسود، استند المدير العام للشؤون القانونية للمجلس الأوروبي إلى المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 ليعتبر أن " جمهورية الجبل الأسود تستبقي التحفظات والإعلانات ما دام الإشعار بالخلافة الذي قدمته لا يعبر عن نية مخالفة في هذا الشأن " (). |