"el disfrute efectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمتع الفعلي
        
    • التمتع الفعال
        
    • تمتعاً فعلياً
        
    • تمتعهم الفعلي
        
    • والتمتع الفعلي
        
    • الإعمال الفعال
        
    • بالتمتع الفعلي
        
    • تمتعاً فعالاً
        
    • الإعمال الفعلي
        
    • التمتع على نحو فعال
        
    • التمتع العملي
        
    • والتمتع الفعال
        
    • للتمتع الفعلي
        
    • تمتعهن الفعلي
        
    • تمتعا فعليا
        
    Ahora bien, no cabe dar cuerpo al principio de indivisibilidad sin asegurar también el disfrute efectivo de esos derechos. UN وبالتالي فإن من غير الممكن تكريس مبدأ عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة دون كفالة التمتع الفعلي بهذه الحقوق أيضا.
    No obstante, el informe trata sobre todo de la legislación, los programas y la política, a expensas de la información sobre el disfrute efectivo de los derechos del niño. UN إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل.
    No obstante, el informe trata sobre todo de la legislación, los programas y la política, a expensas de la información sobre el disfrute efectivo de los derechos del niño. UN إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل.
    Subrayando la necesidad de elaborar, en vísperas del nuevo milenio, políticas preventivas para favorecer el disfrute efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular alentando a todos los seres humanos a adoptar una cultura de paz, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام،
    En particular, las sanciones deberían ser compatibles con el disfrute efectivo de los derechos humanos de la población civil, y especialmente de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تتفق مع تمتع السكان المدنيين تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم.
    el disfrute efectivo de los derechos enumerados en el artículo 225 se conjuga con ciertas obligaciones administrativas para los poderes públicos, así como con sanciones penales y administrativas para los culpables de actividades que se juzguen perjudiciales para el medio ambiente. UN والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة.
    No obstante, el informe trata sobre todo de la legislación, los programas y la política, a expensas de la información sobre el disfrute efectivo de los derechos del niño. UN إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل.
    Dijo que la monopolización de la mayoría de los medios de información por parte del Estado constituía un obstáculo para el disfrute efectivo de la libertad de expresión. UN وقال إن احتكار الدولة لأغلب مصادر المعلومات يشكل عائقاً أمام التمتع الفعلي بحرية التعبير.
    282. Con respecto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información sobre el disfrute efectivo de los derechos contenidos en el artículo. UN ٢٨٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في المادة.
    La libre determinación presupone el disfrute efectivo y en condiciones de igualdad de los derechos humanos en todo el país y la ausencia de injerencias extranjeras directas o indirectas en los asuntos del Afganistán. UN ويتطلب تقرير المصير التمتع الفعلي والمتساوي بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد وغياب التدخل اﻷجنبي المباشر أو غير المباشر في شؤون أفغانستان.
    Muchos de los conflictos y enfrentamientos obedecen a que la India avanza hacia el disfrute efectivo de la igualdad entre todos los segmentos de su población. UN والكثير من المنازعات والصدامات التي وقعت إنما يرجع إلى تحرّك الهند صوب تمكين جميع شرائح سكانها من التمتع الفعلي بالمساواة.
    El Estado Parte debería incluir en su próximo informe información sobre las actividades de estos mecanismos y sus efectos sobre el disfrute efectivo de la libertad de religión en igualdad de condiciones por los miembros de todas las creencias religiosas en Polonia. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات عن أنشطة هذه الآليات وأثرها في التمتع الفعلي بحرية العقيدة على قدم المساواة من جانب جميع الطوائف الدينية في بولندا.
    En el futuro debe observarse con especial cuidado si su aplicación conduce a restringir el disfrute efectivo del derecho de asociación y, en caso afirmativo, emprenderse una reforma que garantice adecuadamente este derecho. UN وفي المستقبل، يجب الحرص بوجه خاص على التأكد مما إذا كان تطبيقها ينحو إلى تقييد التمتع الفعلي بالحق في تكوين الجمعيات، وإذا كان الأمر كذلك، يجب الاضطلاع باصلاح يكفل هذا الحق كما ينبغي.
    Se habían adoptado medidas decididas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante una gestión sana y eficaz de las finanzas públicas y la ley relativa al sistema universal de seguro por enfermedad. UN فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض.
    230. Durante el debate, se reconoció que el papel de la familia era fundamental para garantizar el disfrute efectivo de los derechos del niño y su reintegración en un entorno que propiciara su respeto de sí mismo y su dignidad. UN ٠٣٢- واعترف أثناء المناقشات بدور اﻷسرة بوصفه أساسيا لضمان التمتع الفعال لﻷطفال بحقوقهم وإعادة دمجهم في بيئة تعزز احترامهم لذاتهم وكرامتهم.
    68. Sudáfrica valoró que en el informe nacional se hubieran descrito los problemas que experimentaba el país para garantizar el disfrute efectivo de todos los derechos humanos a su población. UN 68- وأعربت جنوب أفريقيا عن التقدير لأن التقرير الوطني بيّن التحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة في ضمان تمتع سكانها تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra los romaníes y aumentar el disfrute efectivo de sus derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد غجر روما وتعزيز تمتعهم الفعلي بحقوقهم بموجب العهد.
    El efecto positivo de los programas, proyectos y demás medidas sobre los derechos humanos en la aplicación y el disfrute efectivo de los derechos humanos saldrá reforzado. UN وسيُواصَل تعزيز التأثير الإيجابي لبرامج حقوق الإنسان، وللمشاريع وللتدابير الأخرى في إعمال حقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها.
    En marzo de 2007 se estableció la Comisión para la Protección de los Derechos del Niño a fin de garantizar el disfrute efectivo de tales derechos. UN وأُنشئت لجنة حماية حقوق الطفل في آذار/مارس 2007 لضمان الإعمال الفعال لحقوق الطفل.
    El Año Internacional de la Familia tiene importancia especial para promover conceptos de familia y de relaciones intrafamiliares que permitan el disfrute efectivo de sus derechos, haciendo especial hincapié en la igualdad entre los sexos y los derechos de los menores; UN وتكتسب السنة الدولية لﻷسرة أهمية خاصة في تعزيز مفاهيم اﻷسرة والصلات المشتركة بين اﻷسر، مما يسمح بالتمتع الفعلي بهذه الحقوق، مع التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق اﻷطفال القاصرين؛
    El debate sobre los derechos de las personas con discapacidad no tiene que ver tanto con el disfrute de derechos específicos como con garantizar a las personas con discapacidad el disfrute efectivo y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos sin discriminación. UN والمناقشة المتعلقة بحقوق المعوقين لا تتعلق بالتمتع بحقوق محددة بقدر ما تتعلق بتمتع المعوقين تمتعاً فعالاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان دونما تمييز.
    También se ha empezado a trabajar en la elaboración de indicadores para evaluar el disfrute efectivo de los derechos fundamentales y los derechos humanos. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, está claro que los efectos proyectados del cambio climático ponen en peligro el disfrute efectivo de una variedad de derechos humanos, entre ellos el derecho a la vida, el derecho a la salud, el derecho a la alimentación, y los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos naturales. UN وعند النظر في هذه المسألة من خلال منظور حقوق الإنسان، من الواضح أن الآثار المسقطة ذات الصلة بتغير المناخ تهدد التمتع على نحو فعال بمجموعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية.
    Queda mucho por hacer para garantizar el disfrute efectivo de los derechos humanos de todos los ciudadanos de Malawi. UN ولا يزال ثمة كثير مما ينبغي القيام به لضمان التمتع العملي بحقوق الإنسان لجميع الملاويين.
    Guinea Ecuatorial tenía la voluntad política de hacer realidad el desarrollo y el disfrute efectivo de los derechos civiles, políticos, sociales y culturales. UN ولدى غينيا الاستوائية الإرادة السياسية بأن تحقق التنمية والتمتع الفعال بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, en muchas regiones del mundo el subdesarrollo sigue siendo la amenaza más grave para el disfrute efectivo de los derechos humanos. UN لكن التخلف لا يزال يشكل في العديد من مناطق العالم أخطر تهديد للتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres indígenas y de ascendencia africana, así como las múltiples formas de discriminación a las que se enfrentan, que limitan el disfrute efectivo de sus derechos humanos y su plena participación en todos los ámbitos de la vida. UN 585- ويساور اللجنة القلق إزاء وضع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية والأشكال المتعددة للتمييز التي يواجهنها، والتي تحد من تمتعهن الفعلي بحقوق الإنسان ومن مشاركتهن الكاملة في شتى مناحي الحياة.
    Aunque Haití no ha ratificado todavía el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, no cabe duda de que el disfrute efectivo de estos derechos por sus poblaciones, en particular las más desvalidas, constituye uno de los ejes prioritarios de la acción del Presidente Préval. UN ورغم أن هايتي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن تمتع السكان، لا سيما أفقرهم، تمتعا فعليا بهذه الحقوق يمثل، ولا شك، إحدى أولويات الرئيس بريفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus