El porcentaje de aborígenes que fumaba era el doble de la media nacional. | UN | وأضافت أن نسبة السكان اﻷصليين الذين يدخنون هي ضعف المتوسط الوطني. |
El uso de energía en viviendas es aproximadamente el doble que en los edificios comerciales en todo el mundo. | UN | ويبلغ استعمال الطاقة في المباني السكنية حوالي ضعف استخدام الطاقة في المباني التجارية في العالم أجمع. |
Además, las mujeres árabes aldeanas que trabajan a tiempo parcial son el doble de las mujeres árabes de las ciudades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد القرويات العربيات العاملات بدوام جزئي ضعف عدد العربيات الحاضريات العاملات بدوام جزئي. |
El número de mujeres con estudios afiliadas a los partidos suele ser el doble que el de las mujeres sin estudios. | UN | وعدد النساء الأكثر تعليماً العضوات في الأحزاب يزيد في كثير من الأحيان بمقدار الضعف عن عدد غير المتعلمات. |
En caso de reincidencia, el castigo impuesto será el doble de las penas antes mencionadas. | UN | وفي حال تكرار الجريمة مرتين أو مرات متتالية تضاعف العقوبة على هذه الجرائم. |
Se necesita un mecanismo eficaz para determinar qué es el doble uso. | UN | الحاجة إلى آلية تتسم بالكفاءة للحكم على ماهية الاستخدام المزدوج |
Vale la pena destacar que un proyecto llevó casi el doble de tiempo que el previsto en principio. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن أحد المشاريع استغرق فترة بلغت ضعف ما كان مقررا له أصلا. |
Esa cifra es el doble de la registrada en las elecciones anteriores. | UN | وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة. |
Las cantidades verdaderas podrían ser por lo menos el doble de la cifra declarada. | UN | وقد تكون الكميات أكبر مــن ذلـك، أو ضعف المقدار المذكور على اﻷقل. |
Esto significa que las mujeres jefas de hogar de la República Srpska tienen casi el doble de posibilidades de habitar en viviendas de mala calidad. | UN | ومعنى هذا أن فرصة العيش في مسكن سيئ في جمهورية صربسكا بالنسبة للأسر التي ترأسها نساء هي ضعف الفرصة العادية تقريبا. |
La tasa de mortalidad de los menores de 5 años a consecuencia del paludismo presuntamente es el doble que la media regional. | UN | ويقال إن معدل الوفيات بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات نتيجة إصابتهم بالملاريا هو ضعف المعدل الإقليمي. |
Se espera que los ingresos obtenidos de este modo sean el doble que en 2007. | UN | ويُتوقع أن يكون الإيراد المتأتي من ذلك المصدر ضعف المحقّق في عام 2007. |
Por ello, los costos de una secretaría el doble de grande para el proceso ordinario podrían elevarse aproximadamente a 3 millones de dólares al año. | UN | لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا. |
La tasa de desempleo para las mujeres se redujo a un ritmo mayor que para los hombres, aunque sigue siendo el doble. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور. |
Europa tiene el índice de consumo de alcohol más alto del mundo; el consumo per cápita es el doble que el promedio mundial. | UN | فاستهلاك الكحول في أوروبا من أعلى المعدلات في العالم؛ إذ يبلغ نصيب الفرد الواحد من استهلاك الكحول ضعف المعدل العالمي. |
Esto es más que el doble de la cifra de 2006 y representa un aumento del 20% al 28% del total de la ayuda en el período. | UN | ويزيد هذا المبلغ على الضعف مقارنة بعام 2006 ويمثل زيادة من 20 في المائة إلى 28 في المائة من مجموع المعونة خلال الفترة. |
No nos complace que los blancos tengan el doble de posibilidades de lograr un título universitario que los indígenas americanos. | UN | ولن يسّرنا أن تكون النسبة المحتملة للبيض الذين يحملون درجة جامعية أعلى مرتين من نسبة الأمريكيين الأصليين. |
el doble vínculo de baja potencia sucede cuando, si no hablamos, pasamos desapercibidos, pero si hablamos, somos castigados. | TED | يحدث القيد المزدوج منخفض الطاقة عندما لا نتحدث فإننا لا نُلاحَظ، لكننا إذا تحدثنا نُعاقب. |
Y, para estos tejedores, la gente tiene el doble de tamaño que las personas normales. | TED | وعندما تكون حول هؤلاء الحائكين، هم يرون الآخرين في ضعفي حجم الناس العاديين. |
Se calcula que hay casi el doble de extranjeros que de kuwaitíes, entre ellos unos 120.000 bidun. | UN | ويقدر عدد اﻷجانب بضعف عدد الكويتيين تقريباً بمن فيهم البدون الذين يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٠٢١ نسمة. |
No tenemos IBIS sobre el doble asesinato todavía, Balística dice que para la semana próxima, están a manos llenas... | Open Subtitles | ليس لدينا نظام تحديد المقوفات على الجريمة المزدوجة سوف ينتهي الفحص في وقت ما الأسبوع المقبل |
Esta nueva vacuna resultó ser el doble de efectiva con estos virus comparada con la antigua, e inmediatamente comenzamos a usarla. | TED | اللقاح الجديد كان له تأثير مضاعف أكثر بمرتين من اللقاح السابق لذا فقد بدأنا مباشرة باستعمال هذا اللقاح. |
Sin embargo, aún sigue siendo el doble de la tasa correspondiente a los hombres. | UN | غير أن هذا المعدل ما زال يبلغ ضِعف معدل الذكور. |
Esos cursos tendrían el doble propósito de difundir las buenas prácticas y aumentar la capacidad nacional de aplicarlas. | UN | وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها. |
Es el doble de loco que mi marido, y el doble de violento. | Open Subtitles | إنه أكثر جنوناً من زوجى بمقدار ضعفين وعنيف بمقدار ضعفين أيضاً |
Estamos preocupados por el doble rasero que aplica la comunidad internacional al abordar la cuestión de las armas nucleares. | UN | ومما يزعجنا كثيرا أننا نرى معايير مزدوجة في تعامل المجتمع الدولي مع القضايا الخطيرة الخاصة بالسلاح النووي. |
Respecto de los varones, las muchachas tienen el doble de posibilidades de contagiarse. | UN | وتبلغ نسبة تعرض الشابات للاصابة مثلي نسبة تعرض الشبان لﻹصابة. |
Tendremos el doble de impacto en el año 2015, y lo doblaremos los años siguientes después de eso. | TED | سوف نضاعف التأثير في 2015 وسوف نضاعفها في كل سنة بعد ذلك. |