En la provincia en la que se rodó el documental, por ejemplo, hay más de 50.000 toneladas de municiones sin detonar. | UN | ويوجد في المقاطعة التي جرى فيها تصوير الفيلم الوثائقي أكثر من 000 50 طن من الذخائر غير المنفجرة. |
Supo que el documental no se había pasado por televisión debido a lo delicado de la cuestión de la impunidad de los altos funcionarios de la administración. | UN | وعلمت أن الفيلم الوثائقي لم يعرض على شاشة التلفزيون بسبب مسألة الافلات من العقاب التي تعتبر مسألة حساسة بالنسبة إلى كبار موظفي الحكومة. |
el documental se proyectó en la sede de la UNESCO en París con ocasión del Día Internacional de la Mujer en 2007. | UN | وقد عُرض هذا الفيلم الوثائقي في مقر اليونسكو في باريس بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، 2007. |
el documental se distribuye a los centros de informacioń y oficinas sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | ويجري توزيع هذا البرنامج الوثائقي على مراكز إعلام اﻷمم المتحدة والمكاتب الميدانية. |
el documental consistirá en cuatro retratos fílmicos de mujeres que se dedican a la política en el Afganistán. | UN | وسيتكون الفيلم الوثائقي الاتباعي من أربع صور شخصية قصيرة لنساء سياسيات في أفغانستان. |
el documental se proyectará en la sede de la UNESCO como parte de las celebraciones del Día Internacional de la Mujer en 2009. | UN | وسيعرض الفيلم الوثائقي في مقر اليونسكو بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في عام 2009. |
el documental se centra en la Organización a principios del siglo XXI, mientras se enfrenta a los enormes desafíos que plantea el futuro. | UN | وهذا الفيلم الوثائقي يركز على الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين وهي تواجه تحديات المستقبل الهائلة. |
el documental puede consultarse en el sitio web del Consejo Consultivo. | UN | ويمكن الاطّلاع على الفيلم الوثائقي في موقع المجلس الاستشاري على الويب. |
el documental describe positivamente la situación de las personas con discapacidad y hace un examen detenido del problema de la exclusión social. | UN | ويروي الفيلم الوثائقي بشكل إيجابي وضع الأشخاص ذوي الإعاقة ويولي العناية لمشكلة الاستبعاد الاجتماعي؛ |
En el documental se expone la labor del Tribunal en relación con los crímenes cometidos en el municipio de Prijedor, en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتناول الفيلم الوثائقي عمل المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في بلدة برييدور في البوسنة والهرسك. |
el documental se transmitió en Bosnia y Herzegovina, Croacia, Serbia y La Haya y atrajo bastante atención de los medios de comunicación. | UN | وعُرض الفيلم الوثائقي في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، وفي لاهاي، وجذب اهتماما إعلاميا كبيرا. |
Tal vez los guardias de la cárcel o los que hicieron el documental. | Open Subtitles | ربما... ...حارس في السجن او الناس الذين صنعو هذا الفيلم الوثائقي |
Porque pensaba que el documental explotaba a los indigentes. | Open Subtitles | لأنها ظنت بأن الفيلم الوثائقي كان يسيء إلى المشردين |
-Es el documental que quieres vender no? | Open Subtitles | أنا أحبه فعلاً أهذا من أجل الفيلم الوثائقي الذي تنوي بيعه على الضفة، أليس كذلك؟ |
¿Has visto ya el documental sobre comida? | Open Subtitles | هل شاهدتِ الفيلم الوثائقي الذي يحكي عن الطعام ؟ |
el documental, narrado en inglés por Harrison Ford y en francés por Isabelle Huppert, existe en los seis idiomas oficiales. | UN | وهذا البرنامج الوثائقي الذي يقدمه بالإنكليزية هاريسون فورد وبالفرنسية إيزابيل هوبير يتوفر بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Una joven entrevistada en el documental, que respondía al pseudónimo de " Sisi " y provenía de una familia con bajos ingresos, declaró haber empezado a ganar dinero prostituyéndose a una edad muy temprana y tener amigas en la misma situación. | UN | وادعت شابة باسم مستعار ' سي سي` منتمية لأسرة منخفضة الدخل جرت مقابلتها في هذا البرنامج الوثائقي أنها بدأت تكسب المال عن طريق البغاء في سن صغيرة جدا ولها صديقات يعملن أيضا في هذا المجال. |
En el documental se mencionaron cuatro clubes de Praga famosos por la prostitución infantil. | UN | وعيﱠن الشريط الوثائقي أربعة نواد في براغ مشهورة ببغاء الفتيان. |
Es raro, porque te vi en el documental del eczema en KLAE. | Open Subtitles | انه لامر مضحك , لاني رايتك على التلفزيون في برنامج وثائقي |
Hay temas varios en el documental, pero son re-editados y hechos pensando en ustedes, ¿vale? | TED | وهي مواضيع عديدة من الفلم الوثائقي, لكننا أعدنا تحريرها لأجلكم , حسنا؟ |
el documental titulado La trata de mujeres, producido por el Proyecto de Intercambio de Noticias de Eurovisión con el apoyo de la UNESCO, analiza el contexto social y cultural de la trata de mujeres en Europa sudoriental. | UN | 9 - والفيلم الوثائقي " الاتجار بالنساء " الذي أنتجه مشروع أوروفيزيون لتبادل الأخبار ودعمته اليونسكو يتحرى السياقات الاجتماعية والثقافية للاتجار بالمرأة في جنوب شرق أوروبا. |