Las propuestas y recomendaciones resultantes de los debates, así como las contenidas en los documentos de trabajo, se incorporaron en el documento final aprobado en la sesión de clausura de la reunión general. | UN | كما أن المقترحات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات وكذلك تلك الواردة في ورقات العمل أدرجت في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الجلسة الختامية للاجتماع العام. |
Entre las iniciativas más recientes, la Argentina acoge con beneplácito el documento final aprobado en la Conferencia Ministerial sobre Terrorismo de los países del Grupo de los Siete y la Federación de Rusia y la Declaración de Sharm-el-Sheik. | UN | والأرجنتين تخص بالترحيب من أقربها الوثيقة الختامية التي اعتمدت في المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب لبلدان مجموعة السبعة والاتحاد الروسي، وبيان شرم الشيخ. |
Reiteramos nuestra posición de principios sobre desarme y no proliferación como se refleja en el documento final aprobado en la 14a Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en La Habana en 2006. | UN | ونحن نؤكد من جديد موقفنا المبدئي من نزع السلاح وعدم الانتشار الذي عكسته الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز، الذي انعقد في هافانا عام 2006. |
A este respecto, observamos que en el documento final aprobado en Sharm-el-Sheikh este año, los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados expresaron su plena confianza en la profesionalidad y la imparcialidad del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، قد أعربوا في الوثيقة الختامية المعتمدة في شرم الشيخ هذا العام، عن ثقتهم الكاملة في حياد الوكالة ومهنيتها. |
Consideramos que el documento final aprobado en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de 2005 es un importante avance en la dirección correcta. | UN | ونحن نعتبر الوثيقة الختامية التي اعتمدها الاجتماع العام الرفيع المستوى خطوة عملية في الاتجاه الصحيح. |
el documento final aprobado en la Conferencia de Examen del año 2000 demostró claramente que todos los Estados Partes en el TNP están seriamente comprometidos con el logro del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وقد برهنت الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بوضوح على أن جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملتزمة التزاماً جاداً بتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Recordando la importancia de la Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en Relación con la Libertad de Religión y de Creencias, la Tolerancia y la No Discriminación, celebrada en Madrid en noviembre de 2001, e invitando de nuevo a los gobiernos a tener en cuenta el documento final aprobado en la Conferencia, | UN | وإذ تشير إلى أهمية المؤتمر الاستشاري الدولي بشأن التعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقـد في مدريد في الفترة من 23 إلى 25 تشـرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ تواصل دعوة الحكومات إلى الاهتمام بالوثيقة الختامية المعتمدة في هذا المؤتمر، |
el documento final aprobado en la Reunión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio debe traducirse sin demora en medidas concretas para garantizar que la comunidad internacional cumpla efectivamente las promesas consagradas en los Objetivos. | UN | ويتعين ترجمة الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية على نحو عاجل إلى أعمال ملموسة لكفالة وفاء المجتمع الدولي بالوعود المكرسة في هذه الأهداف. |
En el quinto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la Unión Europea propuso iniciativas sobre agua dulce y saneamiento, una estrategia común para un futuro energético sostenible y eficiencia ecológica, y ve con satisfacción que dichas iniciativas se incluyeron en el documento final aprobado en el decimonoveno período extraordinario de sesiones. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي اقترح مبـادرات أثناء الدورة الخامسة للجنـة التنمية المستدامة تتعلق بالمياه العذبة واﻹصحاح، كما اقترح استراتيجية مشتركة بشأن استدامة الطاقة في المستقبل والكفاءة اﻹيكولوجية، وقد أسعده أن تدرج تلك المبادرات في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Sin embargo, no abordamos esos problemas en el documento final aprobado en la cumbre de examen de anoche, aun cuando el problema de las armas nucleares y su no proliferación figura entre los temas de carácter prioritario en las noticias y los programas internacionales. | UN | ولكننا فشلنا في التعامل مع هذه المسائل في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في اجتماع القمة الاستعراضي مساء أمس مع أن مسألة الأسلحة النووية وعدم انتشارها هي من أبرز مواضيع الصحافة العالمية وفي جدول الأعمال الدولي. |
Ese es el espíritu que anima las demandas del Movimiento de lo Países No Alineados -- del cual Marruecos es miembro -- , como lo refleja el documento final aprobado en La Habana el 16 de septiembre. | UN | هذه هي الروح التي تستند إليها مطالبات حركة عدم الانحياز، التي تحظى المغرب بعضويتها، حسبما جاء في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في هافانا بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر. |
El único documento consensuado con que contamos es el documento final aprobado en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, celebrado en 1978, que, entre otras cosas, estipula claramente que el desarme nuclear y la eliminación de otras armas de destrucción en masa siguen siendo la mayor prioridad y la tarea principal de nuestro tiempo. | UN | إن الوثيقة الوحيدة التي تحظى بتوافق الآراء لدينا هي الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية الأولى في عام 1978 والتي تنص بوضوح، ضمن أمور أخرى، على أن نزع السلاح النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل الأخرى يظلان الأولوية القصوى والمهمة الرئيسية لعصرنا. |
Reconociendo el compromiso renovado de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de que se cumpla el plazo que finaliza en 2015, establecido en el documento final aprobado en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يعترف بالالتزامات المتجددة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف لتحقيقها وهو عام 2015، على النحو المبين في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، |
En ese sentido, Tailandia insta a todos los Estados que poseen armas nucleares a que se hagan parte en el TNP, a la vez que alienta a todas las partes en el TNP a aplicar el documento final aprobado en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP con miras a conseguir la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، تحث تايلند جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتشجع جميع الأطراف في المعاهدة على تنفيذ الوثيقة الختامية المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، بغية القضاء على كل ترسانات الأسلحة النووية. |
El Comité también desearía llamar la atención del Estado parte sobre los principios de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia de 2001, así como el documento final aprobado en la Conferencia de Examen de Durban de 2009. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى مبادئ الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عُقد في عام 2001، وإلى الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر استعراض نتائج ديربان لعام 2009. |
Debe aplicarse el plan de acción recomendado en el documento final aprobado en la Conferencia de Examen de este año (NPT/CONF.2010/50 (Vol. | UN | ويجب تنفيذ خطة العمل الموصى بها في الوثيقة الختامية المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لهذا العام (NPT/CONF.2010/50 (Vol. |
La IDA no deja de insistir en que es preciso tener plenamente en cuenta la Convención en la cooperación internacional y en los esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y a eso se debe su interés en asegurarse de que en el documento final aprobado en la cumbre de examen de esos Objetivos se incluyan referencias a las personas con discapacidad. | UN | وقد شدد التحالف باستمرار على ضرورة مراعاة الاتفاقية مراعاة كاملة في مجال التعاون الدولي وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما ضمن إدراج الإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر القمة الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos parece que el proyecto de resolución presentado este año por Sudáfrica en nombre del Movimiento de los Países No Alineados no se corresponde con el documento final aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987. | UN | إن مشروع القرار الذي عرضته هذا العام جنوب أفريقيا بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز، لا يبدو لنا أنه يتسق مع الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية المعقود عام 1987. |
el documento final aprobado en la reciente Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio no ha facilitado los recursos nuevos y adicionales necesarios. | UN | ولم تتضمن الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا الموارد الجديدة والإضافية المطلوبة. |
50. El representante de la Federación de Rusia dijo que el documento final aprobado en la IX UNCTAD demostraba que era posible conseguir un consenso a fondo sobre las cuestiones con que se enfrentaba la UNCTAD. | UN | ٠٥ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع تُظهِر أن من الممكن التوصل إلى توافق متعمق في اﻵراء بشأن القضايا التي يتناولها اﻷونكتاد. |
Ello se reflejó recientemente en las tres principales resoluciones adoptadas por la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, con los números 53, 57 y 59, así como en el documento final aprobado en la reciente Conferencia de Examen del TNP. | UN | وهو ما تجلى مؤخراً في اعتماد الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة ثلاثة قرارات رئيسية، هي القرارات 53 و57 و59، وكذلك في الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الأخير؛ |
Recordando la importancia de la Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en Relación con la Libertad de Religión y de Creencias, la Tolerancia y la No Discriminación, celebrada en Madrid en noviembre de 2001, e invitando de nuevo a los gobiernos a tener en cuenta el documento final aprobado en la Conferencia, | UN | وإذ تشير إلى أهمية المؤتمر الاستشاري الدولي بشأن التعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقـد في مدريد في تشـرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ تواصل دعوة الحكومات إلى الاهتمام بالوثيقة الختامية المعتمدة في هذا المؤتمر، |
el documento final aprobado en la reunión ministerial reafirmó el compromiso de ocuparse de la fiscalización de drogas y contiene un bosquejo de un plan de acción subregional. | UN | وأكدت الوثيقة النهائية التي اعتمدها الاجتماع الوزاري من جديد الالتزام بالعمل على مراقبة المخدرات وعرضت مجملا لخطة عمل دون اقليمية. |