"el documento oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوثيقة الرسمية
        
    • الكتاب اﻷبيض
        
    • للوثيقة الرسمية
        
    el documento oficial que dice que es viuda y puede casarse de nuevo. Open Subtitles الوثيقة الرسمية التي يُذكر فيها أنها أرملة وبإمكانها الزواج مرة أخرى.
    En el documento oficial se examinan todos los cambios o ajustes de importancia a nivel de las unidades que exigen una explicación o una justificación. UN وأي تغييرات أو تعديلات ملحوظة على مستوى الوحدة تتطلب تفسيرا أو تسويغا، فترد مناقشتها في الوثيقة الرسمية.
    Toda la información figura en el documento oficial. UN ترد جميع المعلومات في الوثيقة الرسمية
    el documento oficial reveló que había niveles relativamente elevados de desechos que no podían eliminarse satisfactoriamente y que producían daños al medio ambiente y costos a la sociedad. UN وكشف الكتاب اﻷبيض عن عدم تصريف مستويات مرتفعة نسبياً من النفايات بصورة مرضية، مما أدى إلى إلحاق ضرر بالبيئة وتحميل النفقات على كاهل المجتمع.
    La nota serviría de base para el documento oficial que se publicará, para su examen, en el primer período ordinario de sesiones de 2000. UN وستشكل المذكرة أساسا للوثيقة الرسمية التي ستصدر والتي سينظر فيها في الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠.
    La fecha en el documento oficial es el 8 de mayo. UN التاريخ في الوثيقة الرسمية هو 8 أيار/مايو.
    La Subcomisión recomendó que se siguiera aplicando esta práctica y que solo se incluyeran en el documento oficial los informes que no excedieran de tres páginas. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يستمرَّ اتّباع هذه الممارسة وبأن لا تُدرج في الوثيقة الرسمية سوى التقارير التي لا تتجاوز ثلاث صفحات.
    El texto completo de la resolución de Herat figura en el documento oficial del Consejo de Seguridad que lleva la signatura S/1994/943. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لقرارات هيرات في الوثيقة الرسمية لمجلس اﻷمن (S/1994/943).
    51. El 8 de marzo de 1995 dio inicio el Programa Nacional de la Mujer: Alianza para la Igualdad (PRONAM); el documento oficial fue presentado un año después. UN ٥١ - وفي ٨ آذار/ مارس ١٩٩٥، أنشئ البرنامج الوطني للمرأة: التحالف من أجل المساواة؛ وقدمت الوثيقة الرسمية بعد ذلك بسنة واحدة.
    2. En el documento oficial de la Conferencia se declara que " la mundialización continúa siendo una fuerza potencialmente poderosa y dinámica del crecimiento y el desarrollo " . UN 2- وتعلن الوثيقة الرسمية لهذا المؤتمر أن " العولمة يمكن أن تمثل دافعاً قوياً ودينامياً لتحقيق النمو والتنمية " .
    2. En el documento oficial de la Conferencia se declara que " la mundialización continúa siendo una fuerza potencialmente poderosa y dinámica del crecimiento y el desarrollo " . UN 2- وتعلن الوثيقة الرسمية لهذا المؤتمر أن " العولمة يمكن أن تمثل دافعاً قوياً ودينامياً لتحقيق النمو والتنمية " .
    En ese sentido, quisiera recordar que la delegación de la República Bolivariana de Venezuela presentó seis enmiendas al proyecto de resolución presentado por usted y me permito recordarlas, aunque están en el documento oficial que circuló la Presidencia esta mañana y que recoge exactamente, tanto en español como en inglés, las propuestas de la República Bolivariana de Venezuela. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعيد إلى الأذهان أن وفد جمهورية فنـزويلا البوليفارية اقترح ستة تعديلات على مشروع القرار. وأود أن أمر عليها على الرغم من أنها مبينة في الوثيقة الرسمية التي وزعتها الرئاسة هذا الصباح والتي تبين بالتحديد باللغتين الإسبانية والإنكليزية مقترحات جمهورية فنـزويلا البوليفارية.
    Sobre la base de esa orden, el documento oficial para informar de los abortos en Albania es la nueva tarjeta de aborto, que debe completar el médico especialista que practica el aborto en clínicas privadas o públicas. UN وبناء على هذا القرار، أصبحت الوثيقة الرسمية التي يتم فيها الإبلاغ عن حالات الإجهاض في ألبانيا هي بطاقة الإجهاض الجديدة التي يتعين أن يقوم باستيفائها الطبيب المختص الذي أجرى عملية الإجهاض في عيادة خاصة أو عامة.
    El Comité Permanente sobre Nombres Geográficos de Kenya se estableció en virtud de la Ley sobre agrimensura, capítulo 299 (artículos 34 y 35), de la legislación de Kenya y se puso en funcionamiento en el Manual de agrimensura, que es el documento oficial sobre la práctica relativa a la realización de actividades de agrimensura y cartografía en Kenya. UN أنشئت اللجنة الدائمة المعنية بالأسماء الجغرافية في كينيا بموجب قانون الدراسات الاستقصائية، الفصل 299، المادتين 34 و 35، من قوانين كينيا. وطرائقه العملية محددة في دليل الدراسات الاستقصائية، الذي يمثِّل الوثيقة الرسمية لممارسة المسح ورسم الخرائط في كينيا.
    Por ejemplo, la causa iniciada por una ingeniera agrónoma alimentaria debido a que el documento oficial que solicitó a la cámara profesional para ejercer su trabajo fue denegado porque no podía expedirse con una foto en la que llevaba velo se resolvió a favor de la mujer. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت المحكمة قرارا لصالح مهندسة التغذية على أساس أن الوثيقة الرسمية التي طلبتها من الغرفة المهنية لتمكينها من القيام بعملها قد رُفضت لأنه تعذر إصدار الوثيقة وعليها صورة صاحبتها حاملة غطاء على رأسها.
    176. el documento oficial fue emitido por la Dirección General del Registro Civil del Sudán el 25 de marzo de 2013 y lleva la firma del Coronel Hasan al-Tijani Ahmad. UN 176 - وقد صدرت الوثيقة الرسمية عن الإدارة العامة السودانية للسجل المدني بتاريخ 25 آذار/مارس 2013، ووقّعها العقيد حسن التيجاني أحمد.
    Nota explicativa Las estimaciones del volumen de financiación externa necesario en 1993 hasta la celebración de las elecciones se basan en el documento oficial presentado por el Gobierno de Mozambique y la RENAMO. UN حجم التمويل الخارجي المطلوب لعام ٣٩٩١ - حتى عقد الانتخابات - يستند الى الوثيقة الرسمية التي قدمتها حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية )رينامو(.
    En el documento oficial se destaca el papel fundamental de celebrar asociaciones en el logro de los objetivos de desarrollo internacional. UN ويشدد الكتاب اﻷبيض على الدور اﻷساسي للشراكات في السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    En el documento oficial se ofrece un marco para mejorar la salud y prestar servicios adecuados a las necesidades de la población local. UN ويوفر الكتاب اﻷبيض إطارا لتحسين الصحة وتقديم الخدمات المناسبة والمفيدة للسكان المحليين.
    • Dirigir las medidas que van a indicarse en el documento oficial especialmente a muchachas adolescentes y mujeres embarazadas. UN ● أن تكون المراهقات والحوامل فئة مستهدفة بوجه خاص في التدابير التي يحددها الكتاب اﻷبيض.
    La nota serviría de base para el documento oficial que se publicará, para su examen, en el primer período ordinario de sesiones de 2000. UN وستشكل المذكرة أساسا للوثيقة الرسمية التي ستصدر والتي سينظر فيها في الدورة العادية الأولى لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus