Al mismo tiempo, la UNOMIL continuará trabajando con el ECOMOG en la adopción de una concepción conjunta de las operaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة العمل مع فريق المراقبين العسكريين من أجل التوصل الى مفهوم مشترك للعمليات. |
A este respecto es particularmente importante que el ECOMOG garantice la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد قيام فريق المراقبين العسكريين بتوفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة. |
el ECOMOG estacionará sus tropas en esos cuatro sectores. | UN | وسترابط قوات فريق المراقبين العسكريين في أنحاء القطاعات اﻷربعة. |
Sin embargo, al observar el pasado nadie hoy puede negar que a través de este despliegue el ECOMOG evitó una tragedia similar en Liberia. | UN | مع ذلك لا يمكن ﻷحد، إذ ما نظر إلى الوراء أن ينكر اليوم أن وزع فريق الرصد حال دون وقوع مأساة مماثلة في ليبريا. |
Hoy en África el ECOMOG representa un modelo de diplomacia preventiva y de mantenimiento, establecimiento e imposición de la paz. | UN | واليوم يمثل فريق الرصد سفينة القيادة بالنسبة لافريقيا في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Tomo nota con satisfacción del empeño declarado del compromiso expresado por el ECOMOG de garantizar la seguridad de los observadores y del personal civil de la UNOMIL. | UN | وإنني أرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من الالتزام بكفالة سلامة مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين. |
En el momento de escribirse el presente informe, no está claro qué países africanos habrán de aportar las tropas adicionales para el ECOMOG. | UN | ولم يتضح، حتى وقت إعداد هذا التقرير، البلدان الافريقية التي ستساهم بقوات إضافية في فريق المراقبين العسكريين. |
Sin embargo, habían llegado a Liberia los batallones de los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía y Uganda y el ECOMOG había indicado que podría comenzar el desarme con dos batallones del ECOMOG ampliado. | UN | بيد أن الكتيبتين المقدمتين من حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا قد وصلتا إلى ليبريا، وأفاد فريق المراقبين العسكريين بأنه يمكن أن يبدأ عملية نزع السلاح بكتيبتين من كتائب الفريق الموسع. |
el ECOMOG consiguió hacer fracasar el golpe. | UN | ونجح فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في إحباط المحاولة الانقلابية. |
La UNOMIL ha constituido un grupo especial, del que participan el ECOMOG y las facciones pertinentes, para investigar el incidente. | UN | وقامت البعثة بتشكيل فريق خاص، يضم فريق المراقبين العسكريين والفصائل المعنية، للتحقيق في ذلك الحادث. |
el ECOMOG ha sufrido las consecuencias de los recientes ataques contra sus tropas. | UN | وقد عانى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا من جراء الهجمات اﻷخيرة على قواته. |
La comunidad internacional, por su parte, debe proporcionar los recursos necesarios para que el ECOMOG pueda cumplir con eficacia sus funciones, ya que la falta persistente de ese apoyo podría perjudicar la aplicación del Acuerdo de Abuja. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من جهته، أن يوفر الموارد اللازمة لتمكين فريق المراقبين العسكريين من الاضطلاع بمسؤولياته بفعالية، نظرا ﻷن النقص المستمر لهذا الدعم يمكن أن يعرض تنفيذ اتفاق أبوجا للخطر. |
A este respecto, el ECOMOG ha intensificado sus patrullas en la región oriental. | UN | وبهذا الصدد، عزز فريق الرصد دورياته في المنطقة الشرقية. |
Al mismo tiempo, seguirá habiendo necesidad de que el ECOMOG preste servicios de seguridad para proteger al personal y los bienes de la UNOMIL. | UN | وفي الوقت ذاته، ستظل الحاجة قائمة لاضطلاع فريق الرصد بتوفير اﻷمن ﻷفراد البعثة وممتلكاتها. |
el ECOMOG ha calculado que le harán falta unos 12.000 soldados para llevar a cabo las operaciones que considera necesarias. | UN | ٣٥ - قدر فريق الرصد أنه سيحتاج الى نحو ٠٠٠ ١٢ من القوات لتنفيذ العمليات التي يتصورها. |
el ECOMOG indicó que sus necesidades prioritarias eran vehículos, comunicaciones, piezas de repuesto y combustible. | UN | وقد أشار فريق الرصد الى أن احتياجاته ذات اﻷولوية تشمل المركبات والاتصالات وقطع الغيار والوقود. |
Por lo tanto, para lograr la plena aplicación del Acuerdo de Abuja es indispensable que el ECOMOG reciba los recursos que necesita. | UN | ٧٤ - ولذلك، فإن من الضروري للنجاح في تنفيذ اتفاق أبوجا أن يتلقى فريق الرصد ما يحتاجه من موارد. |
Gran parte del mérito corresponde a la firmeza y eficacia mostradas por la CEDEAO y el ECOMOG a la hora de garantizar la correcta organización y la buena marcha de las elecciones. | UN | وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى ما أبدي من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفريق المراقبين العسكريين التابع لها من حزم وفعالية لكفالة تنظيم وإجراء الانتخابات بنجاح. |
Despliegue de la UNOMIL y el ECOMOG | UN | انتشار بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Ningún Estado Miembro ha señalado su intención de proporcionar cuantías importantes de fondos para el ECOMOG en 1995. | UN | ولم تعلن أي دولة عضو عن النية في توفير موارد ضخمة لفريق المراقبين العسكريين لعام ١٩٩٥. |
Los ciudadanos han formado cuadrillas de vigilancia juntamente con el ECOMOG, para impedir que tengan lugar incidentes análogos. | UN | فشكل المواطنون فرقا للسهر على النظام بالاشتراك مع قوات )إيكوموج( للحيلولة دون وقوع حوادث مماثلة. |
En esas circunstancias, el ECOMOG no tuvo otra opción salvo defenderse de conformidad con las normas internacionales para trabar combate establecidas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولم يكن لفريق الرصد في تلك الظروف من خيار سوى الدفاع عن نفسه وفقا لقواعد الاشتباك الدولية الناظمة لعمليات حفظ السلام. |
Por consiguiente, envié un equipo técnico a Liberia para evaluar, en consulta con la UNOMIL, el ECOMOG y la comunidad de organismos humanitarios, la contribución que las Naciones Unidas podrían hacer en esas esferas. | UN | وبناء عليه، أوفدت فريقا تقنيا الى ليبريا للقيام بالتشاور مع البعثة وفريق الرصد والدوائر المعنية بالشؤون اﻹنسانية، بتقييم المساهمة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |