El problema del hacinamiento también se pudo observar en las diminutas celdas de prisión preventiva que se encontraban en el edificio del tribunal. | UN | وتجلى الاكتظاظ أيضا في زنزانة الاحتجاز الاحتياطي الضيقة الواقعة في مبنى المحكمة. |
Un oficial militar, Sok Tha, cuyos padres habían sido declarados culpables de infracción de las normas relativas a las marcas comerciales y condenados a prisión aunque no se les había encarcelado todavía, invadió el edificio del tribunal con otros militares armados. | UN | فقد هاجم مبنى المحكمة صحبة أفراد عسكريين مسلحين ضابط عسكري، يدعى سوك تا، أدين أقاربه بجريمة تتعلق بالعلامات التجارية وحكم عليهم بالسجن لكنهم لم يودعوا بعد فيه. |
Por ejemplo, el acusado o acusados han de ser acompañados en todos sus desplazamientos por el edificio del tribunal, para garantizar la seguridad de los testigos antes y después de que hayan hecho su declaración, y proteger el edificio contra ataques terroristas. | UN | ويشمل هذا ضرورة مرافقة المتهمين فرادى أو عديدين أينما ذهبوا داخل مبنى المحكمة، لضمان سلامة الشهود قبل اﻹدلاء بشهاداتهم أو بعدها، ولتأمين مبنى المحكمة ضد الهجمات اﻹرهابية. |
Irrumpieron en el edificio del tribunal y arrestaron a un grupo de 53 empleados. | UN | فاقتحم أفرادها مبنى المحاكم وألقوا القبض على 53 موظفاً. |
El Comité de Pensiones del Personal celebró su primera reunión en el edificio del tribunal el 9 de diciembre de 2009. | UN | وعقدت لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين اجتماعها الأول في مباني المحكمة في 9 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
En 1994, el edificio del tribunal fue tiroteado después de que el tribunal ordenase el arresto de un soldado que había participado en el pillaje y contrabando de antigüedades en Angkor Wat. | UN | ففي عام ٤٩٩١، تعرض مبنى المحكمة لطلقات مدافع بعد أن حكمت المحكمة بإلقاء القبض على جندي متورط في سرقة وتهريب آثار في أنكور وات. |
En cambio, alega que, debido a que el edificio del tribunal fue evacuado a causa de una amenaza de bomba, el pronunciamiento no fue público y que se violaron sus derechos porque no pudo asistir. | UN | بل هو يدعي أن الحكم لم يصدر علانية لأن مبنى المحكمة أخلي بسبب إنذار بوجود قنبلة، وأن حقوقه انتُهكت لأنه حيل بينه وبين الحضور عند صدور الحكم رسمياً. |
En cambio, alega que, debido a que el edificio del tribunal fue evacuado a causa de una amenaza de bomba, el pronunciamiento no fue público y que se violaron sus derechos porque no pudo asistir. | UN | بل هو يدعي أن الحكم لم يصدر علانية لأن مبنى المحكمة أخلي بسبب إنذار بوجود قنبلة، وأن حقوقه انتُهكت لأنه حيل بينه وبين الحضور عند صدور الحكم رسمياً. |
Actualmente el edificio del tribunal está en proceso de restauración y es probable que esté listo para fines de marzo de 2002. | UN | ويجري حالياً ترميم مبنى المحكمة ويرجح أن ينتهي العمل فيه مع نهاية آذار/مارس 2002. |
Se rehabilitaron diversos edificios destinados al poder judicial, incluido el del Ministerio de Justicia y las oficinas del Fiscal General en Kabul, así como el edificio del tribunal provincial de Kondoz. | UN | وأُعيد إصلاح عدد من مرافق قطاع العدل، بما في ذلك مبنى وزارة العدل ومقار النيابة العامة في كابل، وكذلك مبنى المحكمة الإقليمية في كوندوز. |
Tampoco se le permitió reunirse con su cliente a solas antes del inicio de la audiencia en el edificio del tribunal y solo pudo encontrarse con él en el curso de la audiencia. | UN | بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة. |
Tampoco se le permitió reunirse con su cliente a solas antes del inicio de la audiencia en el edificio del tribunal y solo pudo encontrarse con él en el curso de la audiencia. | UN | بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة. |
el edificio del tribunal, que ocupa solo el 12% de las instalaciones de la subdivisión de Arusha y es el más pequeño de los tres edificios, ofrecerá un espacio adecuado para las actividades judiciales encomendadas al Mecanismo. | UN | 35 - مع أن مبنى المحكمة هو أصغر المباني الثلاثة، حيث يشكل حوالي 12 في المائة فقط من مساحة مرفق فرع أروشا، فإنه سيوفر الحيّز الكافي لتأدية الأنشطة القضائية المنوطة بالآلية. |
El 29 de febrero cuatro vehículos de las Naciones Unidas resultaron dañados al estallar un artefacto explosivo, posiblemente una granada, entre el edificio del tribunal administrado por la UNMIK y una comisaría de policía en la parte norte de Mitrovicë/Mitrovica. | UN | وفي 29 شباط/فبراير، أُلحقت أضرار بأربع مركبات تابعة للأمم المتحدة عندما انفجر جهاز متفجر، ربما كان قنبلة يدوية، بين مبنى المحكمة التي تديرها البعثة ومركز الشرطة في شمال ميتروفيتشي/ميتروفيتشا. |
La Academia de Verano del Tribunal Internacional para el Derecho del Mar celebró su segundo período de sesiones en el edificio del tribunal del 3 de julio al 31 de agosto de 2008, con la participación de magistrados del Tribunal en calidad de profesores. | UN | 116 - عقدت الدورة الثانية للأكاديمية الصيفية للمحكمة الدولية لقانون البحار في مبنى المحكمة في الفترة من 3 تموز/يوليه إلى 31 آب/أغسطس 2008 بمشاركة قضاة من المحكمة كمحاضرين. |
Según la fuente, el juicio solo duró medio día; los procedimientos estuvieron vedados a los medios de comunicación extranjeros y se celebraron en el marco de estrictas medidas de seguridad, con agentes de seguridad de uniforme y de civil rodeando el edificio del tribunal. | UN | ووفقاً للمصدر، دامت المحاكمة نصف يوم فقط؛ وكانت الإجراءات القضائية مغلقة أمام وسائل الإعلام الأجنبية وعُقدت في ظل إجراءات أمنية مشددة مع وجود ضباط أمن يرتدون زياً عسكرياً وثياباً مدنية في محيط مبنى المحكمة. |
Además, solo tres sostenes (su esposa, su hermana y su hermano) estuvieron presentes en la audiencia, porque numerosos policías rodeaban el edificio del tribunal y abarrotaban la sala con funcionarios gubernamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يحضر جلسة الاستماع سوى ثلاثة من أنصار السيد شي (زوجته وشقيقته وشقيقه) فيما حاصرت الشرطة مبنى المحكمة وعبأت قاعة المحاكمة بمسؤولين حكوميين. |
Durante el enfrentamiento, las fuerzas de la UNMIK y la KFOR también abrieron fuego; un francotirador también hizo fuego desde el edificio del tribunal. | UN | وخلال الاشتباك فتحت أيضا قوات بعثة الأمم المتحدة والقوات الأمنية الدولية النار؛ بالإضافة إلى قيام أحد القناصة بإطلاق النار من مبنى المحاكم. |
El lunes 17 de marzo, a las 5.30 de la mañana, 400 miembros de las unidades especiales contra el terrorismo de la UNMIK y la KFOR comenzaron a " liberar " el edificio del tribunal. | UN | وفي الساعة 30/5 من صباح يوم الاثنين 17 آذار/مارس، بدأ 400 من أفراد وحدات مكافحة الإرهاب الخاصة التابعة للبعثة وللقوة الأمنية الدولية عملية " تحرير " مبنى المحاكم. |
La academia de verano Fundación Internacional para el Derecho del Mar celebró su tercer período de sesiones, consagrado al tema " Usos y protección del mar desde la perspectiva jurídica, económica y de las ciencias naturales " , en el edificio del tribunal del 26 de julio al 23 de agosto de 2009. | UN | 112 - عقدت المؤسسة الدولية لقانون البحار الدورة الثالثة للأكاديمية الصيفية في مباني المحكمة في الفترة من 26 تموز/يوليه إلى 23 آب/أغسطس 2009 التي تناولت موضوع " استخدامات البحار وحمايتها: الآفاق في ميادين القانون والاقتصاد والعلوم الطبيعية " . |