"el efecto de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر هذه
        
    • تأثير هذه
        
    • أثر تلك
        
    • لأثر هذه
        
    • تأثير تلك
        
    • وأثر هذه
        
    • الأثر المترتب على تلك
        
    • الآثار الناجمة عن تلك
        
    • آثار تلك
        
    La Unión Europea desea recibir información detallada sobre el efecto de esas publicaciones en el público al que van dirigidas. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في الحصول على معلومات محددة بشأن أثر هذه المنشورات على الجماهير المستهدفة.
    Un tema secundario es el efecto de esas políticas en el crecimiento económico. UN وثمة موضوع ثانوي للمشروع هو أثر هذه السياسات على النمو الاقتصادي.
    En consecuencia, sugiere que el efecto de esas comunidades sobre la crisis de Kosovo, y el efecto que tiene la crisis sobre ellos, merece ser objeto de atención. UN وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام.
    El proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas debe tratar de reforzar el efecto de esas actividades y fortalecer el papel de la Organización a ese respecto. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    2. Alienta a los Estados que hayan ratificado la Convención y hayan presentado una o más reservas a esta a que inicien un proceso para examinar periódicamente el efecto de esas reservas y la pertinencia de mantenerlas, y a que consideren la posibilidad de retirarlas; UN 2- يُشجّع الدول التي صدّقت على الاتفاقية وقدمت تحفّظاً واحداً أو أكثر بشأنها على أن تشرع في عملية إعادة نظر منتظمة لأثر هذه التحفظات ومدى استمرار جدواها، وأن تنظر في إمكانية سحبها؛
    Recomienda al Estado Parte que incluya el efecto de esas medidas en su próximo informe periódico. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تبين في تقريرها الدوري التالي تأثير تلك التدابير.
    el efecto de esas inversiones en las distintas categorías de pobres, y la difusión de su efecto en la economía local junto con las vinculaciones regresivas que en ella se establecen, podrían evaluarse empíricamente encargando un número determinado de estudios de casos. UN وأثر هذه الاستثمارات على فئات مختلفة من الفقراء وآثار انتشارها، وصلاتها الخلفية بالاقتصاد المحلي يمكن أن تقيﱠم تقييما عمليا من خلال التكليف بالاضطلاع بعدد من دراسات الحالات الافرادية المنتقاة.
    El jefe/supervisor y el funcionario examinan las actividades incluidas en la sección sobre perfeccionamiento relacionado con el puesto e indican el efecto de esas actividades. UN كلاهما يقوم باستعــراض الاجـــراءات فــي الفرع المتعلق بالتطوير المتصل بالوظيفة ويبين أثر هذه الاجراءات.
    Sin embargo, en ausencia de información desglosada por género, no ha sido posible examinar el efecto de esas políticas sobre la mujer. UN غير أنه لعدم وجود بيانات تميز بين الجنسين، لم يكن باﻹمكان دراسة أثر هذه السياسات على المرأة.
    Se informó a la Comisión de que la Corte había solicitado a su Comité del Reglamento que evaluara el efecto de esas medidas. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة طلبت إلى لجنتها المعنية بالقواعد تقييم أثر هذه التدابير.
    Por ejemplo, en el Japón sigue siendo modesto el efecto de esas cooperativas en el empleo en relación con el tamaño de la fuerza laboral total. UN وفي اليابان، على سبيل المثال، ما زال أثر هذه التعاونيات في توفير فرص العمل متواضعا إذا ما قيس بحجم القوى العاملة.
    el efecto de esas medidas se refleja en los considerables progresos alcanzados por la mujer en diversos ámbitos, como se señala más adelante. UN وقد انعكس أثر هذه الـتدابير في التقدم الكبير الـذي حققته المرأة في مـيادين مختلفة كما سيتم إيضاحه فيما بعد.
    Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y ejecución de las políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Sin embargo, el efecto de esas medidas es limitado cuando los empleados temen perder sus puestos de trabajo porque las perspectivas de conseguir otro empleo son escasas. UN غير أن تأثير هذه الترتيبات يكون محدودا عندما يخشى العاملون من فقدان أعمالهم نظرا لقلة احتمالات حصولهم على عمل جديد.
    el efecto de esas medidas queda de manifiesto en el resumen de las causas pendientes que figura a continuación. UN وتتضمّن موجزات القضايا الواردة أدناه خير أدلّة على تأثير هذه التدابير.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las leyes y las políticas adoptadas para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer y sobre el efecto de esas medidas. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة التي تتناول العنف ضد المرأة ومدى تأثير هذه التدابيـر.
    No obstante, el efecto de esas normas debe ser garantizar que las sentencias se reconocen y ejecutan por lo menos en la misma medida prevista en el Protocolo. UN على أن أثر تلك القواعد، سوف يتمثل في ضمان الاعتراف بالأحكام، وإنفاذها، على الأقل بالقدر الذي ينص عليه البروتوكول.
    El análisis de los consultores externos tuvo en cuenta el efecto de esas iniciativas en la retención de personal de contratación internacional muy cualificado durante períodos largos. UN وقد روعي في تحاليل الاستشاريين الخارجيين أثر تلك المبادرات على الاحتفاظ بموظفين دوليين أكفاء لفترات طويلة.
    2. Alienta a los Estados que hayan ratificado la Convención y hayan presentado una o más reservas a esta a que inicien un proceso para examinar periódicamente el efecto de esas reservas y la pertinencia de mantenerlas, y a que consideren la posibilidad de retirarlas; UN 2- يُشجّع الدول التي صدّقت على الاتفاقية وأبدت تحفّظاً واحداً أو أكثر بشأنها على أن تشرع في عملية استعراض منتظم لأثر هذه التحفظات ومدى استمرار جدواها، وأن تنظر في إمكانية سحبها؛
    Recomienda al Estado parte que incluya el efecto de esas medidas en su próximo informe periódico. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تبين في تقريرها الدوري التالي تأثير تلك التدابير.
    Entendemos el significado y el efecto de esas relaciones en el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz y alentamos al Consejo a que diseñe medios y arbitrios que enriquezcan y fortalezcan esta relación de una forma institucionalizada. UN ونفهم أهمية وأثر هذه العلاقة في نجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ونشجع المجلس على وضع الأساليب والسبل التي تزيد من إثراء وتعزيز هذه العلاقة على نحو مؤسسي.
    Sería útil evaluar el efecto de esas medidas y disponer de elementos de juicio para conocer la importancia y los motivos del abandono de los cursos, teniendo en cuenta que las organizaciones que ofrecen los cursos contra el pago de unos honorarios estiman que la gratuidad es contraproducente para la perseverancia de los alumnos inscritos. UN وسيكون من المستصوب تقييم الأثر المترتب على تلك الجهود واكتشاف عناصر تمكِّن على وجه الخصوص من تقدير عدد الذين ينقطعون عن الدراسة في كل دورة ومبررات هذا الانقطاع خاصة وأن المنظمات التي توفر دورات مقابل أجر تعتقد أن توفيرها مجاناً لا يشجع من يلتحقون بها على المواظبة.
    El Comité pide asimismo al Estado Parte que facilite información sobre el efecto de esas medidas en su próximo informe periódico. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار الناجمة عن تلك التدابير.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las leyes y las políticas adoptadas para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer y sobre el efecto de esas medidas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات التي وضعتها للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وعن آثار تلك التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus