Aún se desconocía el efecto de la rápida disminución de la fecundidad sobre el desarrollo del niño. | UN | وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة. |
Ello hace muy difícil, cuando no prácticamente imposible, distinguir entre el efecto de los nuevos conceptos y el efecto de la adopción de los nuevos y mejores métodos y fuentes de estimación. | UN | ويجعل ذلك من الصعب بل من المستحيل عمليا التمييز بين أثر المفاهيم الجديدة وأثر المصادر والطرق الجديدة والأفضل للتقدير. |
el efecto de la cláusula es modificar el momento en que nace el derecho de la siguiente parte de la cadena a que se le pague por su trabajo. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
1. Presentación por escrito de una declaración amplia sobre la composición, el mandato y la duración de la operación del Comité Gubernamental encargado, entre otras cosas, de reducir al mínimo el efecto de la violación del Tratado sobre la no | UN | ١ - تقديم بيان خطي واف بشأن عضوية اللجنة الحكومية المكلفة في جملة أمور ﺑتقليل اﻷثر الناجم عن انتهاك معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أدنى حد ممكن، وبشأن اختصاصات هذه اللجنة ومدة عملها |
No obstante, es previsible que el efecto de la reposición de existencias se vaya desvaneciendo a lo largo de 2011. | UN | لكن من المتوقع أن يقل في عام 2011 الأثر المترتب على إعادة تكوين المخزونات. |
La oradora también desea saber si el Gobierno evaluó el efecto de la crisis económica en el empleo de la mujer. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة. |
Se señaló a su atención el efecto de la producción de carbón y el consiguiente deterioro del medio ambiente, sobre la seguridad alimentaria en las regiones de Sool y Sanaag. | UN | ولُفت الانتباه إلى أثر إنتاج الفحم النباتي وما يقترن به من تدهور البيئة، والتأثير في الأمن الغذائي في منطقتي سول وساناغ. |
el efecto de la supresión de productos mediante decisión legislativa es marcado en el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | 25 - وأثر وقف النواتج من جانب هيئة تشريعية أثر بارز في إدارة شؤون نزع السلاح. |
el efecto de la cláusula es modificar el momento en que nace el derecho de la siguiente parte de la cadena a que se le pague por su trabajo. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
el efecto de la cláusula es modificar el momento en que nace el derecho de la siguiente parte de la cadena a que se le pague por su trabajo. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
el efecto de la cláusula es modificar el momento en que nace el derecho de la siguiente parte de la cadena a que se le pague por su trabajo. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
No se conoce suficientemente el efecto de la acidificación y es necesario seguir investigando al respecto. | UN | وأثر التحميض ليس مفهوما فهما جيدا ويحتاج إلى مزيد من البحث. |
Casco partido hacia arriba por el efecto de la onda explosiva y las burbujas | UN | الضميمة 2 إنحناء البدن إلى أعلى بسبب موجة صدمية وأثر فقاعي |
Daños causados por el efecto de la onda explosiva y las burbujas | UN | الضميمة 3 الآثار المختلفة للأضرار الناجمة عن موجة صدمية وأثر فقاعي |
el efecto de la orden de protección de emergencia caduca con la emisión de la orden definitiva o la denegación. | UN | وأثر أمر الحماية الطارئة ينتهي بإصدار الأمر النهائي أو برفض إصداره. |
El aumento de los gastos en 1,1 millones de dólares refleja el efecto de la renovación del alquiler de los locales de Nueva York y el ajuste debido a la inflación. | UN | وتعكس الزيادة في التكاليف البالغة ٠,١ مليون دولار اﻷثر الناجم عن تجديد عقد إيجار أماكن العمل في نيويورك والتسوية لمراعاة التضخم. |
A ese respecto, la Ley Modelo debe indicar el camino hacia las jurisdicciones y no dejar al derecho local la decisión de si se debe ejercer discreción, lo cual sería el efecto de la sugerencia del representante de Italia. | UN | وينبغي للقانون النموذجي في هذا الصدد أن يبين الطريق أمام الولايات القضائية وألا يترك للقانون المحلي أن يقرر ما إذا كان ينبغي ممارسة التقدير ، وهو الذي سوف يكون اﻷثر الناجم عن اقتراحات ممثل إيطاليا . |
El Consejo recordará que la medida adoptada inicialmente por el Iraq para reducir al mínimo el efecto de la violación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) fue negar de modo absoluto la existencia de su programa nuclear clandestino y adoptar disposiciones para ocultar cualesquiera indicios materiales de la existencia de ese programa. | UN | ٦ - وسيتذكر المجلس أن اﻹجراء اﻷولي الذي اتخذه العراق من أجل تقليل اﻷثر الناجم عن انتهاك معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أدنى حد ممكن، كان اﻹنكار التام لوجود برنامجه النووي السري واتخاذ تدابير ﻹزالة جميع اﻷدلة المادية على وجود هذا البرنامج. |
También pidió que se examinaran planes de seguros para tratar de hacer frente a las repercusiones de cambios macroeconómicos repentinos en los contratos, especialmente el efecto de la devaluación. | UN | ودعا أيضا إلى النظر في مخططات للتأمين من أجل المساعدة في التغلب على الأثر الذي يترتب على تغيرات الاقتصاد الكلي المفاجئة بالنسبة للعقود، بما في ذلك الأثر المترتب على خفض سعر العملة. |
El PNUD se encuentra en una posición óptima para evaluar el efecto de la pobreza rural y las repercusiones de las políticas en las poblaciones pobres. | UN | ويجد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نفسه في موقع يمكنه من تقييم الآثار المترتبة على الفقر في المناطق الريفية، وتقييم مدى تأثير الفقراء بالسياسات. |
Este estudio contiene valiosa información sobre el efecto de la violencia en el pueblo afgano y documenta el interés público en estrategias concretas de justicia de transición. | UN | وتوفر هذه الدراسة نظرة ثاقبة إلى أثر العنف على الشعب الأفغاني وتوثق الاهتمام العام بوضع استراتيجياتٍ محددة للعدالة الانتقالية. |
E. Medidas para mitigar el efecto de la deslocalización en | UN | هاء - تدبر تأثير النقل إلى الخارج على الموظفين: تدابير التخفيف 63-72 21 |
Si sus síntomas son gástricos, en lugar de pulmonares entonces, el efecto de la fiebre no será beneficioso, si no peligroso. | Open Subtitles | لكن إذا كانت أعراضها معوية بدلاً من رئوية فإن تأثير الحمى لن يكون نافعاً لكن سيكون شديد الخطورة |
el efecto de la dolarización es motivo de preocupación y requiere un examen objetivo. | UN | وقال إن أثر التحول إلى التعامل بالدولار هو أمر يثير القلق ويتطلب استعراضا موضوعيا. |
Medidas inmediatas para optimizar la eficacia de la aplicación y el efecto de la utilización actual del DDT, reduciendo al mismo tiempo al mínimo la exposición humana y ambiental; y | UN | إجراءات فورية لتعظيم تنفيذ الكفاءة وتأثير استخدام الـ دي.دي.تي الحالي مع تقليل التعرض البشري والبيئي، و |
Se han adoptado medidas especiales para mitigar el efecto de la crisis económica en las niñas y las mujeres. | UN | 62 - اتُخذت تدابير خاصة للتخفيف من وطأة أثر الأزمة الاقتصادية على الفتيات والنساء. |