Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية. |
El Irán también mencionó el efecto negativo del cambio climático en la acuicultura. | UN | وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية. |
el efecto negativo del régimen de permisos de construcción y demoliciones infringe esas obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | ويشكل الأثر السلبي لنظام تصريح البناء وعمليات التدمير انتهاكات لهذه الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
el efecto negativo combinado se ve agravado aún más por la grave inflación, que ha contribuido a una aguda baja de los ahorros y la inversión internos. | UN | ويزيد من سوء هذا التأثير السلبي المزدوج التضخم الشديد الذي يسهم في احداث انخفاض شديد في المدخرات والاستثمارات المحلية. |
Sin embargo, debe también abordarse vigorosamente el efecto negativo sobre la seguridad internacional de las transferencias incontroladas de armas convencionales. | UN | غير أن ما لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية دونما ضابط من أثر سلبي في اﻷمن الدولي هو أيضاً امر يستوجب التصدي له بحزم. |
9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. | UN | 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
En esas circunstancias, toda política deflacionaria encaminada a desacelerar la inflación exacerbaría el efecto negativo sobre la producción. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ستزيد السياسات الانكماشية التي تهدف إلى إبطاء معدل التضخم من حدة الأثر السلبي على الناتج. |
En esas circunstancias, toda política deflacionaria encaminada a desacelerar la inflación exacerbaría el efecto negativo sobre la producción. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ستزيد السياسات الانكماشية التي تهدف إلى إبطاء معدل التضخم من حدة الأثر السلبي على الناتج. |
Uno de los círculos viciosos más trascendentales que puede existir en un país pobre es el efecto negativo que tiene una población crónicamente desnutrida en la productividad. | UN | فمن أهم الحلقات المفرغة التي قد توجد في البلد الفقير حلقة تتجلى في الأثر السلبي على الإنتاجية من سوء التغذية المزمن. |
Los resultados de este análisis servirán para formular políticas más eficientes encaminadas a amortiguar el efecto negativo de las transformaciones económicas en la mujer. | UN | وستساعد نتائج هذا التحليل في صياغة سياسات أكفأ لتقليل الأثر السلبي الذي ترتبه التحولات الاقتصادية بالنسبة للمرأة. |
Una delegación destacó el efecto negativo de las sanciones económicas en el disfrute del derecho al desarrollo. | UN | ووجه أحد الوفود الاهتمام إلى الأثر السلبي للعقوبات الاقتصادية على التمتع بالحق في التنمية. |
A su regreso, el Sr. Essy formuló las recomendaciones pertinentes, que pueden ayudar a reducir el efecto negativo del conflicto. | UN | ولدى عودته، تقدم السيد إسي بتوصيات مناسبة، يمكن أن تسهم في تخفيف الأثر السلبي لذلك الصراع. |
el efecto negativo de la fecundidad alta sobre el crecimiento económico también parece ser mayor en los países más pobres. | UN | ويبدو أيضا أن التأثير السلبي لارتفاع معدل الخصوبة على النمو الاقتصادي يكون أشد في البلدان اﻷفقر. |
el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de toda persona a la alimentación | UN | التأثير السلبي لتفاقـم أزمـة الغـذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Mi delegación está profundamente preocupada por el efecto negativo del bloqueo sobre los aspectos social, económico y medioambiental del desarrollo humano en Cuba. | UN | ويشعر وفدي بقلق بالغ من التأثير السلبي للحصار على الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية البشرية في كوبا. |
Numerosos interlocutores destacaron el efecto negativo de ese hacinamiento en los niveles de educación. | UN | وشدّد العديد من المحاورين على ما لهذا الاكتظاظ من أثر سلبي على المعايير التعليمية. |
El uso de las reservas de divisas deja de lado el efecto negativo para los mercados de activos de cualquier salida repentina de capital. | UN | فاستخدام احتياطيات النقد الأجنبي لا يعالج ما يترتب على أي خروج مفاجئ لرؤوس الأموال من أثر سلبي في سوق الأصول المالية. |
9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. | UN | 9- ومن الأمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
A los Estados miembros de la CARICOM les preocupa el deterioro de la relación de intercambio de productos básicos y el efecto negativo de esta tendencia en los resultados que obtienen los países en desarrollo que dependen de ellos. | UN | وأكد أن من الأمور التي تشغل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التدهور في العلاقة بين تبادل السلع الأساسية والأثر السلبي لهذا الاتجاه في النتائج التي تحصل عليها البلدان النامية المعتمدة على هذه السلع. |
Proyecto de resolución: el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho de alimentos para todos | UN | مشروع قرار: ما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
Recordando la importancia de que las medidas de recuperación tengan en cuenta el efecto negativo de la crisis económica y financiera en las mujeres y los hombres y de integrar consideraciones relativas a la igualdad entre los géneros en todas las medidas de respuesta, | UN | وإذ تشير إلى أهمية مراعاة تدابير الانتعاش للأثر السلبي الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية والمالية على المرأة والرجل، وإدراج شواغل المساواة بين الجنسين في جميع تدابير التصدي للأزمة، |
Otro motivo de preocupación era la posibilidad de que la labor de la Comisión se politizara cada vez más y el efecto negativo que esto podría tener en su futura labor. | UN | وتم التعبير عن بعض الهواجس حول إمكانية أن يكون عمل لجنة حقوق الإنسان قد اصبح أكثر تسييسا،ً والتأثير السلبي المحتمل لذلك على عملها في المستقبل. |
el efecto negativo de las sanciones excede con creces los resultados esperados. | UN | إن اﻷثر السلبي للجزاءات يفوق كثيرا المكاسب المتوقعة. |
Su delegación reconoce el efecto negativo que podría tener un exceso de reservas en la integridad de las convenciones multilaterales. | UN | ويعترف وفده بالأثر السلبي الذي يمكن أن ينطوي عليه الكثير جداً من التحفظات بشأن سلامة الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
En diversas oportunidades en los últimos años se ha señalado a la atención de la Secretaría el efecto negativo de esa evolución en la calidad de la traducción. | UN | وقد وجه انتباه اﻷمانة العامة في عدد من المناسبات في السنوات اﻷخيرة الى اﻷثر السلبي لهذا التغيير على نوعية الترجمة التحريرية. |