"el efecto positivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأثر الإيجابي
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • بالأثر الإيجابي
        
    • أثر إيجابي
        
    • اﻷثر اﻻيجابي
        
    • من تأثير إيجابي
        
    • اﻵثار اﻹيجابية
        
    • هذا اﻷثر اﻹيجابي
        
    • التأثير اﻻيجابي
        
    • والأثر الإيجابي
        
    • للأثر الإيجابي
        
    • من تأثيرات إيجابية
        
    el efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    Las diferencias de puntos de vista sobre la cuestión se resolvería una vez que se hubiera demostrado el efecto positivo de esa participación. UN ويمكن تسوية الاختلاف في وجهات النظر عندما يثبت الأثر الإيجابي لتلك المشاركة.
    Los Estados miembros han observado el efecto positivo de dichos programas en la situación de Liberia. UN فالدول الأعضاء شهدت الأثر الإيجابي جدا لتلك البرامج على الحالة في ليـبـريا.
    También señaló que el estudio confirmaba, según los datos recogidos, el efecto positivo de la gobernanza empresarial en las operaciones y resultados de la empresa. UN كما لاحظ أن الدراسة الاستقصائية تؤكد بالاستناد إلى الشواهد التأثير الإيجابي لإدارة الشركات على عمليات الشركات وأدائها.
    El Comité reconoce en particular el efecto positivo del sistema de transferencia monetaria condicionada en la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس.
    Sin embargo, este proyecto ha levantado tantas protestas que ha tenido el efecto positivo de reforzar el sentimiento anticolonialista y la identidad nacional puertorriqueña. UN ومع ذلك كان لهذا المشروع الذي أثار احتجاجات كثيرة أثر إيجابي على تقوية المشاعر المناهضة للاستعمار والهوية الوطنية لسكان بورتوريكو.
    Los gobiernos no deben pasar por alto el efecto positivo que la cooperación de esa índole puede tener en las comunidades locales. UN ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية.
    el efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    Por lo menos un examen por año muestra el efecto positivo de los programas conjuntos UN استعراض واحد على الأقل سنويا يبين الأثر الإيجابي للبرامج المشتركة
    el efecto positivo previsto, es decir, el logro de los objetivos de la estrategia, y el interés previsto de los donantes en conseguir soluciones duraderas fallaron en su mayor parte. UN وبوجه عام، لم تكن النتائج في مستوى التطلعات، سواء من حيث الأثر الإيجابي المرتقب من تحقيق أهداف الاستراتيجية أو من حيث اهتمام المانحين بتحقيق حلول دائمة.
    el efecto positivo que esto tiene en términos de ingreso puede contrarrestar el efecto negativo del precio de los productos básicos. UN وقد يتجاوز الأثر الإيجابي على الدخل الأثر السلبي لأسعار السلع.
    A este respecto, la CAPI ha subrayado el efecto positivo de esos concursos en la paridad de género y la distribución geográfica. UN وأبرزت لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الصدد الأثر الإيجابي لتلك الامتحانات على التوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي.
    Se han examinado casos históricos para mostrar el efecto positivo que han tenido en la vida de las mujeres. UN وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة.
    Las oficinas regionales han analizado y documentado el efecto positivo de estos exámenes. UN 27 - وقامت المكاتب الإقليمية بتحليل الأثر الإيجابي لهذه الاستعراضات وتوثيقه.
    La reforma ha demostrado también el efecto positivo de la adopción de medidas favorables a las PYMES. UN كما أظهرت الإصلاحات التأثير الإيجابي الذي تحدثه التدابير المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Esa cifra demuestra el efecto positivo que ha tenido la apertura de la calle para los contactos entre ambas comunidades. UN ويُظهر هذا الرقم التأثير الإيجابي الكبير لفتح شارع ليدرا على التواصل بين الطائفتين.
    Tomando nota de los diferentes niveles de participación de los hombres y las mujeres en diferentes esferas del voluntariado y reconociendo el efecto positivo del voluntariado en la habilitación de la mujer, UN وإذ تلاحظ اختلاف مستوى المشاركة من قِبَل النساء والرجال في العمل التطوعي، وإذ تقر بالأثر الإيجابي الذي يتركه العمل التطوعي على التمكين للمرأة،
    La Comisión Consultiva celebra el efecto positivo del programa de reducción de la violencia comunitaria y los proyectos de efecto rápido para hacer frente al riesgo de una reactivación de la violencia en las comunidades en peligro. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بالأثر الإيجابي لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر فيما يتعلق بمعالجة مسألة اندلاع العنف مجددا في المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر.
    La Relatora Especial espera que la precisión de la información contenida en las comunicaciones tenga el efecto positivo de aumentar el número y la calidad de las respuestas recibidas de los Estados. UN وتأمل المقررة الخاصة في أن يترتب على دقة الرسائل أثر إيجابي يتمثل في زيادة عدد الردود المتلقاة من الدول وتحسين نوعيتها.
    Otra delegación observó el efecto positivo del SAFLAC en la formulación de un programa más amplio de comunicación y movilización sociales en la Argentina. UN وعلق وفد آخر على اﻷثر اﻹيجابي لهذا المرفق في إعداد برنامج أوسع للاتصال والتعبئة الاجتماعيين في اﻷرجنتين.
    En este sentido, quiero subrayar el efecto positivo del Plan de Acción en favor de la infancia a nivel del desarrollo sostenible para los países del Sur. UN وأود أن أشدد هنا على ما لخطة العمل تلك من تأثير إيجابي جدا على التنمية المستدامة لبلدان الجنوب.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    El Comité reconoce y aprecia el efecto positivo que la utilización de este procedimiento puede tener para alentar a los Estados a retirar o modificar sus reservas así como el efecto que esas objeciones tienen para promover la situación de la mujer en el Estado parte correspondiente. UN وتعترف اللجنة بما يمكن أن يترتب على استخدام هذا اﻹجراء من أثر إيجابي يتمثل في تشجيع الدول على سحب أو تعديل تحفظاتها وكذلك اﻷثر التمكيني لهذه الاعتراضات بالنسبة للمرأة في الدولة الطرف وتقدر هذا اﻷثر اﻹيجابي.
    el efecto positivo de los fondos de pensiones en el desarrollo de los mercados financieros chilenos puede atribuirse a ciertos acontecimientos preliminares. UN وكانت هناك تطورات أولية معينة حفزت التأثير اﻹيجابي لصناديق المعاشات التقاعدية في تطور اﻷسواق المالية الشيلية.
    La formulación del marco de financiación multianual y el efecto positivo que tendría en los resultados y la gestión de los programas del Fondo le inspiran la confianza de poder utilizar con eficiencia y eficacia un nivel de recursos aún mayor que el propuesto en la segunda hipótesis. UN لكن صياغة الإطار التمويل المتعدد السنوات والأثر الإيجابي الذي يتركه في أداء الصندوق وإدارته لبرامجه يبعث لديه الثقة في أنه سيكون بوسعه القيام بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية باستخدام مستوى من الموارد يعلو حتى المستوى المقترح في إطار السيناريو الثاني.
    Una delegación encomió al UNICEF por el efecto positivo y alentador que había tenido en la educación de las niñas en Egipto y recomendó que se mantuviera un diálogo constante sobre las políticas en esa esfera. UN وأثنى أحد الوفود على اليونيسيف لتشجيعها للأثر الإيجابي للمشروع على تعليم الفتيات في مصر وأوصى بإجراء حوار بشأن هذه السياسة كنوع من المتابعة.
    El ACNUDH también está elaborando, en colaboración con dos organizaciones no gubernamentales, una película titulada A Path to Dignity: The Power of Human Rights Education, en la que se documenta el efecto positivo de la educación en derechos humanos en la vida de las personas. UN وتقوم المفوضية أيضاً، بمعية منظمتين غير حكوميتين، بإنتاج فيلم بعنوان " الطريق إلى الكرامة: قوة التثقيف بحقوق الإنسان " يوثق ما يُحْدثه التثقيف بحقوق الإنسان من تأثيرات إيجابية في حياة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus