el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES Y CULTURALES: | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES Y CULTURALES: | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES Y CULTURALES: | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Sin el ejercicio de los derechos económicos y sociales no puede haber democracia. | UN | وبدون ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية. |
Artículo 3 - Igualdad del hombre y la mujer en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المادة ٣: المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
el ejercicio de los derechos económicos, SOCIALES Y CULTURALES | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
B. el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo | UN | باء - إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية |
Sin embargo, todavía no existe información representativa fidedigna, estadística y de otra índole, sobre el ejercicio de los derechos económicos de la mujer en el país. | UN | على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان. |
El representante de la India dijo que el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales dependía del desarrollo del Estado. | UN | وأكدت الهند أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتوقف على مستوى التنمية الذي بلغته الدولة المعنية. |
Ese método resulta especialmente útil para supervisar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, que deberán aplicarse de manera progresiva. | UN | وهذا الأسلوب يناسب بوجه خاص الرقابة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يجب إعمالها بطريقة تدريجية. |
Sin embargo, estas medidas económicas han tenido un impacto limitado sobre el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la población. | UN | على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |
Artículo 2 - Medidas que garanticen el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المادة ٢: تدابير ضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Dado que la evaluación de los progresos alcanzados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales es relativamente difícil, será muy útil la formulación de indicadores en esa materia. | UN | وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية. |
Prohibir por la ley la discriminación en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | حظر التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب القانون. |
La delegación del Brasil concuerda con las delegaciones de Cuba y de la India en que se ha insistido muy poco en el ejercicio de los derechos económicos y sociales, especialmente el derecho al desarrollo. | UN | ٧١ - ومضى قائلا إن وفد بلده يتفق مع وفدي كوبا والهند على أنه لم يتم التشديد إلا بصورة ضئيلة جدا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وخاصة الحق في التنمية. |
Es de esperar que sea éste el comienzo de un interés más sistemático por el ejercicio de los derechos económicos y sociales. | UN | ويؤمل، أن يكون ذلك بداية لاهتمام أكثر تماسكا بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
1995 Conferencia de la Comisión Internacional de Juristas sobre la función de los abogados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales, celebrada en Bangalor (India). | UN | 1995 مؤتمر محكمة العدل الدولية بشأن دور المحامين في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بنغالور، الهند. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por que la oficina del Defensor de los Derechos Civiles desempeñe su labor con arreglo a los Principios de París y la Observación general Nº 10 del Comité y vigile el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عمل مكتب المفوض المعني بحماية الحقوق المدنية وفقاً لمبادئ باريس وتعليق اللجنة العام رقم 10، ورصد إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, subsisten ciertas disparidades en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, pero están vinculadas esencialmente a factores económicos y geográficos. | UN | ومع ذلك، إذا كانت لا تزال هناك فوارق قائمة في ممارسة حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة، فإن هذه الفوارق مرتبطة أساساً بعوامل اقتصادية وجغرافية. |
La capacidad jurídica es indispensable para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولا غنى عن الأهلية القانونية لممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |