"el ejercicio de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة حقوق الإنسان
        
    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • إعمال حقوق الإنسان
        
    • وإعمال حقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان وممارستها
        
    • تنفيذ حقوق الإنسان
        
    • وتنفيذ حقوق اﻹنسان
        
    • لممارسة حقوق الإنسان
        
    • بممارسة حقوق الإنسان
        
    • بإعمال حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان وإعمالها
        
    • ممارسة حقوق اﻻنسان
        
    • التمتع بحقوق اﻻنسان
        
    • للتمتع بحقوق الإنسان
        
    • بجميع حقوق اﻻنسان
        
    Además, el artículo 31 de la Constitución, que limita el ejercicio de los derechos humanos a los ciudadanos de Camboya, va en contra de las disposiciones del Pacto. UN وبالمثل تتناقض المادة 31 من الدستور، التي تحصر ممارسة حقوق الإنسان على المواطنين الكمبوديين دون غيرهم، مع أحكام العهد.
    Invita a los miembros a que apoyen el proyecto de resolución, afirmando con ello su compromiso con la cooperación internacional para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودعت الدول إلى دعم مشروع القرار وبالتالي تأكيد التزامها بالتعاون الدولي من أجل ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los procedimientos especiales también han hecho una valiosa aportación al examen y el fomento de la comprensión del vínculo indisoluble que existe entre el ejercicio de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN كما قدمت الإجراءات الخاصة إسهاماً قيماً في بحث الصلة المعقدة بين التمتع بحقوق الإنسان وحماية البيئة والنهوض بفهمهما.
    Los efectos de la intolerancia en el disfrute y el ejercicio de los derechos humanos: nota de la Secretaría UN تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها: مذكرة من إعداد الأمانة
    En la reunión se recordó que el ejercicio de los derechos humanos era un elemento esencial para el logro de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN وذكَّرت حلقة العمل بأن إعمال حقوق الإنسان هو جوهر التنمية البشرية المستدامة المهتمة بالناس.
    El propósito de la implicación en los países era analizar los obstáculos existentes para el ejercicio de los derechos humanos y buscar la manera de superarlos. UN وكان الغرض منها هو تحليل العقبات التي تعوق إعمال حقوق الإنسان والعمل على التغلب على تلك العقبات.
    El estigma y el ejercicio de los derechos humanos al agua y el saneamiento UN الوصم وإعمال حقوق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي
    Las nuevas mejoras registradas en 2006 han tenido un impacto positivo en el ejercicio de los derechos humanos. UN وكان للتحسينات الإضافية في عام 2006 تأثيرا إيجابيا على ممارسة حقوق الإنسان.
    En el primero, el Ministerio ha diseñado y se encuentra en proceso de implementación -- durante un período de tres años -- , de un proyecto piloto de educación para el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي المجال الأول وضعت الوزارة مشروعا نموذجيا بشأن ممارسة حقوق الإنسان تقوم بتنفيذه في الوقت الحاضر، على مدى ثلاث سنوات.
    No obstante, lamentablemente, en muchos lugares persisten las desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    Las medidas antiterroristas no impidieron en absoluto el ejercicio de los derechos humanos. UN ولم تعرقِل التدابير المناهضة للإرهاب بأي شكل من الأشكال ممارسة حقوق الإنسان.
    Los efectos de la intolerancia en el disfrute y el ejercicio de los derechos humanos UN تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها
    Los efectos de la intolerancia en el disfrute y el ejercicio de los derechos humanos UN تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها
    Consecuencias de la deuda para el goce y el ejercicio de los derechos humanos UN آثار الديون على التمتع بحقوق الإنسان وعلى ممارستها
    Consecuencias de la deuda para el goce y el ejercicio de los derechos humanos. UN آثار الديون على التمتع بحقوق الإنسان وعلى ممارستها.
    Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    Destaca que la República Popular Democrática de Corea sigue enfrentada a complejos problemas humanitarios que obstaculizan el ejercicio de los derechos humanos. UN ويسلّط الضوء على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت تواجه مشاكل إنسانية معقّدة تعوق إعمال حقوق الإنسان.
    Destacó los esfuerzos realizados e instó a Guinea a que siguiera aplicando reformas institucionales para mejorar el ejercicio de los derechos humanos. UN ولاحظت الجهود المبذولة، وحثت غينيا على مواصلة الإصلاحات المؤسسية من أجل إعمال حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    el ejercicio de los derechos humanos es un proceso dinámico, y las elecciones no bastan por sí solas. UN وإعمال حقوق الإنسان عملية دينامية، فالانتخابات وحدها لا تكفي.
    El Centro de Información de Brazzaville organizó un debate sobre el ejercicio de los derechos humanos en la República del Congo. UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في برازافيل مناقشة عن تنفيذ حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو.
    ii) Elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes; UN ' ٢` وضع توصيات لزيادة تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    De esta manera, el Consejo ha puesto en grave peligro el proceso de abordar con carácter urgente la precaria situación humanitaria existente, con todas las ramificaciones que pueden derivarse de ello para el ejercicio de los derechos humanos. UN وبالتالي، فإن مجلس الدولة للسلام والتنمية قد وضع جهود التصدي العاجل للحالة الإنسانية المحفوفة بالخطر حاليا في وضع شديد الخطورة، مع كل ما ينطوي عليه ذلك من مضاعفات بالنسبة لممارسة حقوق الإنسان.
    La experta ha decidido elaborar un cuestionario para los Estados Miembros en el que pueden apreciarse ciertos elementos útiles de la política nacional de lucha contra la pobreza extrema en relación con el ejercicio de los derechos humanos. UN وفضلت الخبيرة أن تضع للدول الأعضاء استبياناً يسمح بتقييم بعض العناصر المفيدة في السياسة الوطنية لمكافحة الفقر المدقع، فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان.
    También contiene medidas destinadas a promover el ejercicio de los derechos humanos y de los derechos fundamentales y a prevenir el racismo y la discriminación. UN ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز.
    Portugal indicó que se opondría a cualquier mandato que se centrara en cuestiones relacionadas con la diversidad cultural en el marco de la promoción y el ejercicio de los derechos humanos. UN وأشارت البرتغال إلى أنها ستعارض إنشاء أي ولاية تركز على القضايا المتعلقة بالتنوع الثقافي في سياق تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها.
    En la Declaración de Viena también se concede gran importancia al mejoramiento de los mecanismos utilizados para informar sobre los problemas que plantea el ejercicio de los derechos humanos. UN إن إعلان فيينا يولي أيضا أهمية كبرى لتحسين الكيفيات التي يجري بها استعراض المشاكل التي تثيرها ممارسة حقوق اﻹنسان.
    Creación de un ambiente propicio al goce y el ejercicio de los derechos humanos UN خلق بيئة تفضي إلى التمتع بحقوق اﻹنسان وممارساتها
    La erradicación de la pobreza no es sólo un objetivo de desarrollo, es una tarea fundamental cuya realización garantiza el ejercicio de los derechos humanos en el siglo XXI, y las aplicaciones de la tecnología espacial puede contribuir a que las poblaciones de los países en desarrollo logren ejercer los derechos humanos básicos. UN فاستئصال شأفة الفقر ليس فحسب مرمى عملية التنمية، وإنما هو يشكل أيضا تحديا على أكبر قدر من الأهمية للتمتع بحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين، وتطبيق تكنولوجيا الفضاء يمكن أن يساعد على كفالة تمكن سكان البلدان النامية من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus