"el ejercicio del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعمال
        
    • وإعماله
        
    • ممارسة هذا
        
    • تستتبع ممارسة
        
    • يتعلق بإعمال
        
    • إن ممارسة
        
    • استخدام حق
        
    • تحدث ممارسا
        
    • خلال ممارسة
        
    • على ممارسة حق
        
    • عن ممارسة حق
        
    • بممارسة حق
        
    • أما ممارسة
        
    • ممارسة المواطنين
        
    También hizo hincapié en la necesidad de promover el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وأكد المفوض السامي أيضا على الحاجة الى تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    El objetivo verdadero es el ejercicio del derecho al nivel de salud más alto posible. UN والهدف الحقيقي هو إعمال الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Colabora asimismo con el Consejo Colaborativo de Abastecimiento de Agua y Saneamiento para el ejercicio del derecho humano al saneamiento. UN وتعاون المركز أيضا مع المجلس التعاوني لإمدادات المياه والمرافق الصحية بشأن إعمال حق الإنسان في الصرف الصحي.
    El fortalecimiento del estado de derecho y la consolidación de la democracia son elementos insustituibles para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية.
    A este respecto, el ejercicio del derecho de toda persona a una vivienda adecuada puede promoverse mejorando la seguridad de tenencia y evitando, o por lo menos reduciendo, los desalojos en masa de los asentamientos humanos. UN وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير.
    En los seminarios se examinaría el ejercicio del derecho al desarrollo en los países y se invitaría a representantes de las instituciones nacionales de planificación, expertos, incluidos miembros del Grupo, y representantes de la sociedad civil. UN وسيكون محور تركيز الحلقات الدراسية هو إعمال الحق في التنمية محلياً، وسيُدعى لحضور هذه الحلقات الدراسية ممثلون عن مؤسسات التخطيط الوطنية وخبراء، بمن فيهم أعضاء من الفريق العامل، والمجتمع المدني.
    Por lo tanto, hoy es todavía más importante que el ejercicio del derecho al desarrollo se haga efectivo. UN ولذلك، فإن من المهم أكثر من أي وقت مضى إعمال الحق في التنمية.
    Además, están surgiendo nuevos obstáculos, que constituyen obstrucciones estructurales o causas fundamentales que impiden el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وتُشكل هذه العقبات عوائق هيكلية أو أسباباً رئيسية تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    el ejercicio del derecho a la educación, inclusive la educación en materia de derechos humanos UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان
    el ejercicio del derecho a la educación, incluida la educación en materia de derechos humanos UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان
    el ejercicio del derecho a la educación, incluida la educación en materia de derechos humanos: documento de trabajo presentado por el Sr. Mustapha Mehedi UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان: ورقة عمل مقدمة من السيد مصطفى مهدي
    el ejercicio del DERECHO A LA EDUCACIÓN, INCLUIDA UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    el ejercicio del derecho a la educación, inclusive la educación en materia de derechos humanos UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق الإنسان
    el ejercicio del derecho a la educación, inclusive la educación en materia de derechos humanos: proyecto de resolución UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق الإنسان: مشروع قرار
    el ejercicio del DERECHO A LA EDUCACIÓN, INCLUSIVE LA EDUCACIÓN EN MATERIA DE DERECHOS HUMANOS UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك التعليم في مجال حقوق الإنسان
    El seminario, celebrado en Sana, fue una oportunidad para examinar concretamente los obstáculos que impiden el ejercicio del derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales, así como estrategias para allanar esos obstáculos. UN وأتاحت حلقة العمل هذه التي عقدت في صنعاء باليمن فرصة عملية لإجراء مناقشة للعراقيل التي تعترض إعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما ناقشت استراتيجيات لتذليل هذه العقبات.
    Además, el Gobierno había expuesto públicamente su política sobre el ejercicio del derecho inherente de los aborígenes al autogobierno y las negociaciones en este sentido. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه.
    Sólo así sería posible supervisar, mediante los mecanismos apropiados, la aplicación y el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وبتحقيق ذلك فقط يصبح من الممكن، بواسطة آليات مناسبة، رصد تنفيذ الحق في التنمية وإعماله.
    La República de Croacia desea reiterar su posición general de que se debe limitar el derecho y el ejercicio del veto. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تؤكد من جديد موقفها العام بأنه ينبغي الحد من حق النقض ومن ممارسة هذا الحق.
    488. el ejercicio del derecho previsto en el párrafo 2 de este artículo entraña deberes y responsabilidades especiales. UN 489- تستتبع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة واجبات ومسؤوليات خاصة.
    el ejercicio del derecho al desarrollo y de los derechos económicos, sociales y culturales UN فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    el ejercicio del derecho de veto es una práctica antidemocrática y, por tanto, anacrónica. UN إن ممارسة حق النقض عمل مناف للديمقراطية وبالتالي فقد عفا عليه الزمن.
    Tercero, se deberían hacer esfuerzos para racionalizar el ejercicio del veto. UN ثالثا، ينبغي العمل على ترشيد استخدام حق النقض.
    El Sr. Ford (Estados Unidos de América), en el ejercicio del derecho de réplica, sugiere que sería conveniente que todos los Estados se familiarizaran con la jurisdicción del Organismo Internacional de Energía Atómica en lo que respecta a las salvaguardias. UN 112- السيد فورد (الولايات المتحدة الأمريكية): تحدث ممارسا حق الرد، واقترح أنه قد يكون من المفيد لجميع الدول التعرف على اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات.
    La Argentina estima pertinente que la voluntad de las personas afectadas por una sucesión de Estados sea debidamente tenida en cuenta y pueda ser expresada mediante el ejercicio del derecho de opción. UN ترى اﻷرجنتين أنه من المناسب إيلاء الاعتبار الواجب ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين بخلافة الدول وأن يكون لهؤلاء اﻷشخاص القدرة على التعبير عن إرادتهم من خلال ممارسة حق الخيار.
    El ordenamiento Jurídico electoral, regula la Labor del TSE y demás autoridades que tutelan el ejercicio del sufragio. UN وينظِّم قانون الانتخابات أنشطة المحكمة العليا للانتخابات والسلطات الأخرى التي تُشرِف على ممارسة حق الاقتراع.
    Si bien reconocemos la tendencia cada vez mayor a evitar el ejercicio del veto desde el final de la guerra fría, durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo muchas delegaciones expresaron la opinión de que todo conjunto de reformas del Consejo de Seguridad tiene que incluir la mejora de ese sistema no democrático. UN ولئن كنا نسلم بالاتجاه المتزايد إلى الابتعاد عن ممارسة حق النقض منذ انقضاء الحرب الباردة، فقد أعربت وفود عديدة خلال مناقشات الفريق العامل عن رأيها القائل بأن أي صفقة مجملة ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا بـد أن تتضمن إدخال تحسين على ذلك النظام غير الديمقراطي.
    La Ley electoral establece las normas para el ejercicio del sufragio. UN والقواعد الخاصة بممارسة حق التصويت واردة في قانون الانتخاب.
    el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación es una condición previa para la realización de todos los derechos humanos. UN أما ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير فهي شرط مسبق لحقوق اﻹنسان جميعا.
    Me refiero a los esfuerzos que realizamos para facilitar el ejercicio del derecho y el deber de participar en la vida política mediante la votación. UN وأشير هنا الى الجهود التي نبذلها لتسهيل ممارسة المواطنين لحقهم وواجبهم في المشاركة في الحياة السياسية عن طريق عملية التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus