"el ejercicio efectivo de los derechos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • تنفيذ الحقوق الاقتصادية
        
    El Comité pide asimismo al Estado Parte que facilite, además de la información sobre las medidas adoptadas, detalles sobre las consecuencias relevantes de esas medidas en el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها، بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة، بيانات مفصلة عن مدى تأثير هذه التدابير في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En ambos casos las actividades de promoción se utilizan para insistir en mecanismos de cooperación que aseguren la disponibilidad de recursos y su utilización adecuada para un desarrollo que propicie el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فهذه البلدان تعتمد جميعاً على الدعوة إلى التأكيد على صيغ التعاون التي تضمن توفر الموارد واستخدامها السليم لأغراض التنمية بما يكفل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité pide asimismo al Estado Parte que facilite, además de la información sobre las medidas adoptadas, detalles sobre las consecuencias relevantes de esas medidas en el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها، بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة، بيانات مفصلة عن مدى تأثير هذه التدابير في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nigeria recalcó que el hecho de que el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales dependiera de la disponibilidad de recursos de un Estado hacía que fuera difícil aplicarlos en los países en desarrollo. UN وشددت نيجيريا على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتهن بالموارد المتاحة لدى الدولة المعنية، ولذلك يصعب الفصل في هذه الحقوق في حالة البلدان النامية.
    En la actualidad las Naciones Unidas no sólo realizan la importante labor de vigilar las políticas y prácticas de derechos humanos a nivel nacional sino también prestan apoyo práctico a los gobiernos para mejorar la capacidad nacional de asegurar el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا تكتفي اﻷمم المتحدة حاليا بالقيام بعمل هام هو متابعة سياسات وممارسات حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني لكنها أيضا توفﱢر الدعم العملي للحكومات بهدف بناء قدرات وطنية على تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La mala gestión de los fondos públicos exacerba la situación de pobreza y crea serios obstáculos para el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتفاقمت حالة الفقر أكثر بسبب سوء إدارة الأموال العامة الذي شكّل عقبات كبيرة أمام إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    45. Cabe destacar que la cooperación internacional para el desarrollo, así como para el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, es una obligación de todos los Estados. UN 45- وتجدر الإشارة إلى أن التعاون الدولي من أجل التنمية وكذلك من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو واجب يقع على عاتق جميع الدول.
    Además, se llevaron a cabo 54 actividades de divulgación comunitaria con las autoridades locales para supervisar y evaluar el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales UN ونظم أيضا 45 نشاطا من أنشطة التوعية المجتمعية مع السلطات المحلية لرصد وتقييم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Los avances realizados en Sierra Leona después del conflicto en el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales no han estado a la altura de los avances en el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN 40 - ولم يضاه التقدّم المحرز في إعمال الحقوق المدنية والسياسية في سيراليون ما بعد الصراع التقدّم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. El Comité acoge con agrado el hecho de que la oficina del Ombudsman se rija por lo dispuesto en los Principios de París y que su mandato incluya el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 6- وترحب اللجنة بكون مكتب أمين المظالم الجامع يمتثل لمبادئ باريس وبكون ولايته تشمل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Oficina le ha prestado apoyo financiero en 2008, tanto a la Comisión como a su personal, para que pudieran participar en diversos cursos y conferencias y ha impartido formación a su personal en materia de indicadores para supervisar el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقدم مكتب المفوضية في نيبال، في عام 2008، دعماً مالياً لتمكين أعضاء اللجنة وموظفيها من المشاركة في مختلف الدورات والمؤتمرات الدولية، ووفر لموظفي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التدريب بشأن مؤشرات رصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para que pueda llevarse a cabo un seguimiento efectivo de las cuestiones a que se refiere la presente Declaración, el Comité insta a los Estados partes a incluir en sus informes iniciales y periódicos información sobre las dificultades surgidas y las medidas adoptadas con respecto al papel y los efectos del sector empresarial en el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن أجل متابعة المسائل التي يتناولها هذا البيان، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف تضمين تقاريرها الأولية والدورية معلومات عن التحديات القائمة والتدابير المتخذة فيما يتعلق بدور قطاع الشركات وأثره في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Preste al Gobierno la asistencia necesaria para reducir la pobreza y aumentar el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN (ب) تقديم المساعدة الضرورية للحكومة من أجل الحد من الفقر وزيادة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para que pueda llevarse a cabo un seguimiento efectivo de las cuestiones a que se refiere la presente Declaración, el Comité insta a los Estados partes a incluir en sus informes iniciales y periódicos información sobre las dificultades surgidas y las medidas adoptadas con respecto al papel y los efectos del sector empresarial en el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن أجل متابعة المسائل التي يتناولها هذا البيان على نحو فعال، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف تضمين تقاريرها الأولية والدورية معلومات عن التحديات القائمة والتدابير المتخذة فيما يتعلق بدور قطاع الشركات وأثره في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En ese informe se señalaba que las obligaciones en materia de derechos humanos, como los principios de no discriminación y el deber de garantizar el máximo de recursos disponibles para garantizar el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, podían aplicarse a las políticas fiscales. UN وقد حدد التقرير بصورة إجمالية كيف يمكن أن تُطبَّق على السياسات الضريبية الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل مبادئ عدم التمييز وواجب ضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    22. En su discurso anual ante la Asamblea Federal el 17 de febrero de 1995, Boris Yeltsin, Presidente de la Federación de Rusia, anunció varias medidas que se aplicarían en 1995 y permitirían el ejercicio efectivo de los derechos económicos y sociales de los ciudadanos del país. UN ٢٢- وأعلن رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، في خطابه السنوي أمام الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي، في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١، سلسلة من التدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لمواطني روسيا، والمقرر تنفيذها في عام ٥٩٩١.
    14. Señala la invitación que formuló, en su resolución 2003/18, de 22 de abril de 2003, a todos los relatores especiales cuyo mandato tiene que ver con el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales a que cada uno comparta sus opiniones sobre un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN 14- تشير إلى الدعوة التي وجهتها في قرارها 2003/18 إلى جميع المقررين الخاصين الذين تتناول الولايات المسندة إليهم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإدلاء فردياً بآرائهم بشأن بروتوكول اختياري يُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    31. Afirman que la paz y la seguridad, así como un entorno económico, comercial y financiero internacional justo, una verdadera cooperación internacional y la erradicación de la pobreza, son elementos esenciales para el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo; UN 31- يؤكدون أن السلام والأمن بالإضافة إلى وجود مناخ اقتصادي وتجاري ومالي دولي عادل وتعاون دولي فعال، والقضاء على الفقر، هي عناصر أساسية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    30. El Comité alienta al Estado parte a que siga promoviendo la responsabilidad social de las empresas dentro de su jurisdicción, de conformidad con la estrategia de la OIT para 20072009, a fin de velar por el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente de las personas y grupos más desfavorecidos y marginados. UN 30- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة دعم المسؤولية الاجتماعية للشركات ضمن ولايتها القضائية وفقاً لاستراتيجيتها المتعلقة بمنظمة العمل الدولية للفترة 2007-2009 كيما يتسنى ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يخص الأشخاص والمجموعات الأكثر حرماناً وتهميشاً.
    27. Si bien reconoce las difíciles condiciones económicas imperantes en Jordania, el Comité hace hincapié en que el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales exige que se examine una serie de cuestiones, como la distribución equitativa de los recursos existentes. UN 27- وفيما تسلم اللجنة بالظروف الاقتصادية الصعبة السائدة في الأردن فإنها تشدد مع ذلك على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب النظر في جملة من القضايا التي تشمل التوزيع العادل للموارد المتوفرة حالياً.
    246. Si bien reconoce las difíciles condiciones económicas imperantes en Jordania, el Comité hace hincapié en que el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales exige que se examine una serie de cuestiones, como la distribución equitativa de los recursos existentes. UN 246- وفي حين تسلم اللجنة بصعوبة الظروف الاقتصادية السائدة في الأردن فإنها تشدد مع ذلك على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب النظر في جملة من القضايا التي تشمل التوزيع العادل للموارد المتوفرة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus