"el elevado costo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وارتفاع تكاليف
        
    • ارتفاع تكاليف
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • التكلفة العالية
        
    • وارتفاع تكلفة
        
    • التكلفة المرتفعة
        
    • التكاليف العالية
        
    • التكاليف المرتفعة
        
    • وارتفاع كلفة
        
    • والتكلفة العالية
        
    • الكلفة العالية
        
    Las principales causas del descenso del número de espectadores de teatro son el bajo poder adquisitivo de la población y el elevado costo de las giras teatrales. UN والأسباب الرئيسية لتناقص أعداد المترددين على المسرح هي ضعف القدرة الشرائية وارتفاع تكاليف الجولات المسرحية.
    No obstante, la gratuidad de la educación obligatoria y el elevado costo de la enseñanza siguen constituyendo un problema importante en el Yemen. UN ومع ذلك، فإن حرية الحصول على التعليم الإلزامي وارتفاع تكاليف الدراسة لا يزالان يمثلان مشكلة كبيرة في اليمن.
    En particular, el elevado costo de los anticonceptivos impedía que la mujer planificase libremente el nacimiento de sus hijos. UN وعلى وجه الخصوص، فإن ارتفاع تكاليف وسائل منع الحمل قد أدى إلى منعهن من تنظيم توقيتات إنجابهن بحرية.
    Además, el Gobierno angoleño se alarma por el elevado costo de la limpieza de minas y de la rehabilitación de las zonas afectadas. UN والحكومة اﻷنغولية يقلقها من جهة أخرى ارتفاع تكاليف كسح اﻷلغام وإعادة المناطق المتأثرة إلى ما كانت عليه في السابق.
    Señaló el elevado costo de algunas medidas de seguridad y el hecho de que algunos países tal vez no pudieran sufragarlo, por lo que se necesitaría asistencia multilateral para resolver esos problemas. UN وأشار إلى ارتفاع تكلفة بعض التدابير الأمنية وإلى أن بعض البلدان قد لا تستطيع تحمُّل هذه التكاليف وبالتالي فسيلزم تقديم مساعدة متعددة الأطراف للتغلب على هذه المشاكل.
    Se menciona el elevado costo de los medicamentos antirretrovirales como el principal obstáculo para la atención. UN ويُشار إلى التكلفة العالية للعقاقير المضادة للفيروسات بأنها العائق الرئيسي للرعاية.
    Teniendo en cuenta la competitividad del mercado y el elevado costo de la contratación, también deseaba recibir información sobre las medidas que se estaban aplicando para retener al personal cualificado. UN وفي ضوء الطابع التنافسي لسوق العمل وارتفاع تكلفة استقدام الموظفين، أعربت بعض الوفود عن رغبتها في تلقي معلومات بشأن الجهود التي يجري بذلها لاستبقاء الموظفين المؤهلين.
    El Comité está particularmente inquieto por la limitación de los servicios de cuidado de los niños en establecimientos públicos y por el elevado costo de tales servicios cuando son de carácter privado. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء محدودية المراكز الحكومية لرعاية الأطفال، وارتفاع تكاليف الرعاية في المراكز الخاصة.
    Los elementos que obstaculizan la expansión del comercio en la mayoría de los países africanos son, entre otros, la reducción de los mercados, el elevado costo de las transacciones y del transporte y la falta de un número suficiente de enlaces de comunicaciones. UN وهناك عوامل تعترض سبل توسيع التجارة في معظم البلدان اﻷفريقية، منها صغر اﻷسواق وارتفاع تكاليف المعاملات والنقل، وقصور سبل الاتصالات عن الوفاء بالحاجة.
    Los principales problemas que tratar son la inestabilidad del entorno macroeconómico, las debilidades estructurales del marco institucional y jurídico, el deficiente funcionamiento de los mercados, en particular los mercados de capital, y el elevado costo de las comunicaciones y del transporte. UN والمشاكل الأساسية التي يجب معالجتها هي عدم استقرار المناخ الاقتصادي الكلي، والضعف الهيكلي في إطار المؤسسات والإطار القانوني، وسوء سير الأسواق خصوصاً أسواق رأس المال، وارتفاع تكاليف الاتصالات والنقل.
    De un modo parecido, los países ven con preocupación el elevado costo de la adquisición de tecnología. UN وبالمثل، فإن البلدان تشعر بالقلق إزاء ارتفاع تكاليف الحصول على التكنولوجيا.
    A pesar del incremento salarial, el elevado costo de la vida aumenta la carga a la que tienen que hacer frente las mujeres al administrar los recursos para mantener a sus familias. UN ورغم زيادة المرتب، فإن ارتفاع تكاليف المعيشة يؤدي إلى زيادة العبء الذي تواجهه المرأة في إدارة الموارد وإعالة أسرهن.
    el elevado costo de los combustibles y los fertilizantes se ha sumado al costo de la producción agrícola y también ha contribuido al alza de los precios. UN وأدى ارتفاع تكاليف الوقود والأسمدة إلى زيادة تكلفة الإنتاج الزراعي، وأسهم في ارتفاع الأسعار.
    Nos gustaría que se reexaminara esa clasificación a la luz de las pérdidas financieras que ha provocado el elevado costo de combatir esta lacra. UN ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء.
    el elevado costo de la producción de energía está perjudicando el desarrollo industrial. UN ويؤثر ارتفاع تكلفة إنتاج الطاقة سلباً على التنمية الصناعية.
    La Comisión Electoral Nacional justificó la subida basándose en varios motivos, entre ellos el elevado costo de las elecciones. UN وبررت اللجنة تلك الزيادة بعدد من الأسباب، منها ارتفاع تكلفة الانتخابات.
    el elevado costo de los servicios a las conferencias puede estar relacionado con el elevado número de sesiones que se celebran anualmente. UN ربما تُعزى التكلفة العالية لخدمات المؤتمرات للعدد الكبير من الاجتماعات التي تُعقد سنوياً.
    Entre los principales problemas se encuentra el elevado costo de los servicios de salud, la gran disparidad en su calidad y la anarquía imperante en el mercado de medicamentos. UN وارتفاع تكلفة الخدمات الصحية، والتبيانات الكبيرة في نوعية الخدمات والفوضى السائدة في سوق العقاقير الطبية هي من بين ما يصادف من مشكلات.
    Dado el elevado costo de adquirir alimentos, energía y tecnología, esos países difícilmente pueden considerarse ricos. UN ونظرا إلى التكلفة المرتفعة لشراء المواد الغذائية والطاقة والتكنولوجيا فلا يمكن أن تُدعى تلك البلدان غنية.
    En el informe se reconoce que el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios de atención de salud se ve obstaculizado por el elevado costo de esos servicios. UN وأقر التقرير أن إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية تعترضه التكاليف العالية لهذه الخدمات.
    el elevado costo de la instalación de la mayoría de las técnicas poco contaminantes de uso del carbón no se justifica a menos que pueda amortizarse a lo largo de varios años de explotación de la planta. UN ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة.
    88. La UNESCO subrayó asimismo que los grupos vulnerables y desfavorecidos no disfrutaban del derecho a la educación por diversos motivos, tales como la práctica del matrimonio precoz, la pobreza, la distancia de las escuelas y el elevado costo de la educación para los niños con discapacidad. UN 88- وشددت اليونسكو أيضاً على أن الفئات الضعيفة والمهمشة محرومة من حقها في التعليم لأسباب متعددة منها الزواج المبكر والفقر وبُعد المدارس وارتفاع كلفة تعليم الأطفال ذوي الإعاقة(136).
    Varios Estados han planteado las cuestiones de la verificabilidad de ese tratado y el elevado costo de un régimen de salvaguardias general y completo. UN إن العديد من الدول تثير مسألة قابلية هذا الصك للرقابة والتكلفة العالية لنظام ضمانات عام وشامل.
    Los estudios realizados ponen de manifiesto que el principal elemento determinante de la diferencia en la productividad es el elevado costo de la mano de obra en África, aunque también tiene importancia la ineficiencia en la asignación de recursos. UN وتشير الدراسات إلى أن أهم عامل يحدد الفرق في الإنتاجية هو الكلفة العالية للعمالة في أفريقيا، رغم أن انعدام الكفاءة في الاستفادة من الموارد له تأثير أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus