Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Consecuencia de ello fue el elevado nivel de votos nulos observado en la primera vuelta de las elecciones. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا التقصير في ارتفاع مستوى الأصوات الملغاة في الجولة الأولى من الانتخابات. |
Esto último se traduce en el número de palestinos que trabajan en la economía israelí y en el extranjero y en el elevado nivel de desempleo interior. | UN | وينعكس ذلك في عدد الفلسطينيين المستخدمين في الاقتصاد الاسرائيلي وفي الخارج، وفي ارتفاع مستوى البطالة المحلية. |
No obstante, estas cifras deben ser analizadas con precaución, debido el elevado nivel de no respuesta en la variable del nivel de ingreso. | UN | ومع ذلك، يجب اتباع الحذر عند تحليل الأرقام نظرا لارتفاع مستوى عدم الإجابة فيما يتعلق بمتغير الدخل. |
El Grupo Especial expresó su agradecimiento a los contribuyentes al Fondo y su esperanza de que el elevado nivel de participación se mantuviese en los períodos de sesiones futuros. | UN | وأعرب الفريق المخصص عن امتنانه للمتبرعين وعن اﻷمل في الحفاظ على مثل هذا المستوى العالي من المشاركة في الدورات المقبلة. |
el elevado nivel de las afectaciones también pone de manifiesto la lentitud con que se ejecutan los proyectos ya aprobados. | UN | فارتفاع مستوى الأعباء السابقة دليل أيضاً على بطء التقدم في تنفيذ المشاريع المعتمدة من قبل. |
Aprecia asimismo el elevado nivel de la enseñanza y el adelantado sistema de salud establecido en el Estado Parte. | UN | وتقدر أيضا ارتفاع مستوى التعليم وتقدم النظام الصحي في الدولة الطرف. |
Aprecia asimismo el elevado nivel de la enseñanza y el adelantado sistema de salud establecido en el Estado Parte. | UN | وتقدر أيضاً ارتفاع مستوى التعليم وتقدم النظام الصحي في الدولة الطرف. |
En particular, el Comité señala el elevado nivel de la deuda externa, las exigencias del programa de ajuste estructural y el aumento del nivel de desempleo y pobreza. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
el elevado nivel de desempleo estructural ha estado acompañado de diferencias regionales sustanciales. | UN | وقد صاحب ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية فروق إقليمية كبيرة. |
En particular, el Comité señala el elevado nivel de la deuda externa, las exigencias del programa de ajuste estructural y el aumento del nivel de desempleo y pobreza. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
En particular, el Comité señala el elevado nivel de la deuda externa, las exigencias del programa de ajuste estructural y el aumento del nivel de desempleo y pobreza. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
También le preocupa enormemente el elevado nivel de desempleo. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة البالغ ارتفاع مستوى بطالة المرأة. |
el elevado nivel de cuotas pendientes de pago empeoró de manera significativa la situación financiera del Tribunal. | UN | وأدى ارتفاع مستوى الاشتراكات المقررة غير المسددة إلى حد كبير إلى تفاقم المركز المالي للمحكمة. |
La promoción del empleo de las mujeres debe abordarse en el marco de iniciativas más amplias dirigidas a corregir el elevado nivel de desempleo de Namibia. | UN | يُعالج دعم فرص عمالة المرأة في إطار المبادرات الأوسع التي تتصدى لارتفاع مستوى البطالة في ناميبيا. |
Por consiguiente, no puedo dejar de mencionar el elevado nivel de cooperación que predominó en la Segunda Comisión durante todo el transcurso de su labor ni dejar de hacer hincapié en ello. | UN | وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها. |
el elevado nivel de desempleo de las trabajadoras urbanas migratorias, la falta de medidas para integrarlas en los mercados de trabajo y la persistente segregación ocupacional en los empleos menos remunerados impedían su movilidad ascendente y reforzaban la discriminación contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | فارتفاع مستوى البطالة بين العاملات الحضريات المهاجرات، وعدم وجود تدابير ﻹدماجهن في سوق العمل، وكذلك استمرار الفصل المهني في الوظائف ذات اﻷجر المنخفض، تعرقل ارتقاء النساء، وتزيد من قوة التمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
427. El Comité celebra las diversas iniciativas legislativas y de otro tipo emprendidas para ofrecer atención y protección a los niños desprovistos de atención parental y comparte la preocupación del Estado Parte por el elevado nivel de atención institucional en el Estado Parte. | UN | 427- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود عديدة في مجال التشريعات وغيره من المجالات لإتاحة الرعاية والحماية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وتشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية. |
El Comité expresa especial preocupación por el elevado nivel de segregación del mercado del trabajo y por la amplia disparidad que existe entre la remuneración de las mujeres y los hombres, así como por las dificultades que experimentan las mujeres para conciliar el trabajo con la vida familiar, lo cual es consecuencia de estereotipos profundamente arraigados asociados a los papeles de la mujer en la familia y en la sociedad. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بسوق العمل الذي يميز إلى حدٍ كبير بين الجنسين والفجوة الضخمة في الأجور بين المرأة والرجل، إضافةً إلى الصعوبات التي تعاني منها المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، نتيجة الأنماط المتأصلة المتعلقة بأدوار المرأة في الأسرة والمجتمع. |
a) Reducir el elevado nivel de hacinamiento, en particular haciendo mayor uso de medidas no privativas de libertad como alternativa al encarcelamiento, conforme a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio); | UN | (أ) الحد من المعدلات العالية للاكتظاظ في السجون ولا سيما عن طريق زيادة اللجوء إلى تدابير غير احتجازية كبديل للسجن، في ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛ |
Reconociendo el elevado nivel de desempleo que existe entre los jóvenes, Chile ha adoptado medidas para mejorar su empleabilidad y promover el acceso al empleo. | UN | وإقرارا بارتفاع مستويات البطالة بين الشباب، اتخذت شيلي خطوات لتحسين إمكانية توظيفهم وتعزيز إمكانية الحصول على وظائف. |
La Administración señala que, como reconoció la Junta en el párrafo 38 de su informe correspondiente a 2005/2006, el elevado nivel de cancelación de obligaciones registrado en el ejercicio fiscal de 2006 indica por sí solo que la Administración está adoptando las medidas adecuadas. | UN | 134 - وتلاحظ الإدارة، كما أقر المجلس في الفقرة 38 من تقريره للفترة 2005/2006، إن المستوى العالي من إقفال الالتزامات للسنة المالية يدل في حد ذاته على أن الإدارة تتخذ الإجراءات الصحيحة. |
La Comisión estima que a menos que se encuentren alternativas para acelerar el examen de las presentaciones sin perjuicio de la eficiencia y el elevado nivel de conocimientos, puede llegarse hasta 2035 para finalizar el análisis del volumen de trabajo actual. | UN | وبالتالي، قدرت اللجنة أنه ما لم يتم العثور على خيارات لتسريع النظر في الطلبات بدون المساس بالكفاءة والفعالية والمستوى الرفيع من الخبرة، فقد يستغرق استكمال النظر في حجم العمل الحالي حتى عام 2035. |
La comunidad internacional acogió complacida la buena organización, la calma y la transparencia de las votaciones y el elevado nivel de participación. | UN | ورحب المجتمع الدولي بالتنظيم الجيد لعمليات التصويت أو ما اتسمت به من هدوء وشفافية والمستوى العالي للمشاركة. |
Antes de concluir, quisiera reconocer el elevado nivel de cooperación que existe en la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | وقبل الاختتام، أود أن أعرب عن التقدير للمستوى الرفيع من التعاون الذي ساد في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |