También continuamos preocupados por el embargo económico, comercial y financiero impuesto desde hace decenios contra la República de Cuba. | UN | ولا يزال يساورنا القلق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ عقود طويلة. |
el embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
Por lo tanto, es para nosotros fuente de profunda preocupación que tanto tiempo después de finalizada la guerra fría todavía se mantenga el embargo económico, comercial y financiero contra Cuba, que se originó en los enfrentamientos de dicha guerra fría. | UN | لذلك، يشعر وفد بلدي بأسف عميق إذ يرى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والذي ترجع نشأته الى فترة الحرب الباردة والمجابهة، لا يزال ساريا بعد أن انتهت تلك الحرب بفرة طويلة. |
En América Latina, esperamos que el embargo económico y comercial contra Cuba sea levantado pronto. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، نأمل أن يرفع قريبا الحظر الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا. |
La mayoría de los miembros de la comunidad internacional han manifestado sus opiniones sobre el embargo económico impuesto en contra de Cuba. | UN | لقد عبرت غالبية أعضاء المجتمع الدولي عن موقفها إزاء الحصار الاقتصادي على كوبا. |
En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. | UN | لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي. |
Ya no se puede hacer caso omiso de los sufrimientos a que está sometida la población del Iraq por el embargo económico impuesto al país hace seis años. | UN | ولم يعد باﻹمكان تجاهل معاناة شعب العراق من جراء الحصار الاقتصادي الذي فرض عليه منذ ست سنوات. |
Asimismo, instamos a que se levante el embargo económico contra Cuba y a que esta se reintegre en el sistema interamericano. | UN | كما ندعو إلى رفع الحصار الاقتصادي عــن كوبــا وإلى إعادة إدماجها في النظام القائم بين البلــدان اﻷمريكيــة. |
El principal obstáculo es el embargo económico total impuesto a Burundi durante los dos últimos años. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية في الحصار الاقتصادي التام الذي فرض على بوروندي طوال السنتين الماضيتين. |
por ciertas causas originadas por el embargo económico | UN | الوفيات بسبب الحصار الاقتصادي للفئة العمرية |
de nacidos registrados en instituciones de salud durante el embargo económico | UN | المسجلين في المؤسسات الصحية خلال فترة الحصار الاقتصادي |
:: el embargo económico impuesto a algunos países árabes; | UN | :: الحصار الاقتصادي على بعض الدول العربية. |
el embargo económico impuesto al Iraq ha causado una catástrofe humanitaria comparable a las peores que se hayan registrado en los últimos decenios. | UN | لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة. |
Han transcurrido 40 años desde que se impuso el embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وما زال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا مفروضا لما يربو على 40 عاما الآن. |
Estos problemas se ven exacerbados por el embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba. | UN | وقد تفاقمت هذه التحديات بفعل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
5. el embargo económico también ha afectado la prestación de servicios a la creciente población de ancianos de Cuba. | UN | 5 - وأضر الحصار الاقتصادي أيضا بتقديم الخدمات إلى السكان المسنين الذين يتزايد عددهم في كوبا. |
En cuanto a Cuba, reafirmamos nuestra creencia de que ha llegado el momento de que se levante el embargo económico, comercial y financiero que pesa contra ella. | UN | وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها. |
el embargo económico contra la República Federativa de Yugoslavia originó numerosas perturbaciones en cadena en toda la economía del país, lo que quedó de manifiesto principalmente en los hechos siguientes: | UN | وتسبب الحظر الاقتصادي المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدد من الاضطرابات المترتبة بعضها على بعض في كل الاقتصاد وانعكست على نحو أساسي فيما يلي: |
En el caso de Cuba, las oportunidades comerciales resultaban limitadas por el embargo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente por los Estados Unidos. | UN | وأوضح أن الفرص التجارية، في حالة كوبا، محدودة بفعل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة من جانب واحد. |
También debe cesar de inmediato el embargo económico impuesto por algunos países al Gobierno palestino elegido democráticamente. | UN | كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. |
101. Los aumentos de precios han sido una variable fundamental de la economía iraquí, muy afectada por el embargo económico. | UN | ١٠١- لقد كانت حركة اﻷسعار من المتغيرات الرئيسية في الاقتصاد العراقي التي تأثرت بشكل كبير بالحصار الاقتصادي. |
Sin embargo, durante más de medio siglo el pueblo de Cuba se ha visto afectado por el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة. |