"el embargo preventivo o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجميدها أو
        
    • بتجميد أو
        
    • أثره أو تجميده أو
        
    • وتجميدها أو
        
    • تجميد أو
        
    • التجميد أو
        
    Jamaica comunicó que su legislación interna preveía la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes expuestos a decomiso únicamente en el caso de delitos relacionados con el tráfico de drogas. UN وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تنظر في تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Angola indicó que la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes era únicamente posible en relación con el decomiso dictado como sanción accesoria. UN وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية.
    De las 12 partes informantes, tres citaron o transcribieron medidas destinadas a facultar a las autoridades competentes para efectuar el embargo preventivo o la incautación de bienes a solicitud de otra parte (art. 54, párr. 2 b)). UN وذكرت ثلاثة من الأطراف المبلغة الاثني عشر، أو اقتبست من تدابير تسمح للسلطات المختصة المحلية بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب دولة طرف أخرى (الفقرة 2(ب) من المادة 54).
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    Era esencial reducir las demoras entre la detección y el embargo preventivo o la incautación de los activos. UN ومن الضروري تقليل الفترة الزمنية بين كشف الموجودات وتجميدها أو مصادرتها.
    El proyecto de ley de prevención de la corrupción y delitos económicos permitirá a la Dirección de Actos de Corrupción y Delitos Económicos solicitar directamente un mandato judicial para la incautación, el embargo preventivo o el decomiso de bienes. UN ومن شأن مشروع هذا القانون أن يسمح للمديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية بأن تلتمس مباشرة أمر المحكمة لحجز أو تجميد أو مصادرة الموجودات.
    Angola indicó que la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes era únicamente posible en relación con el decomiso dictado como sanción accesoria. UN وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية.
    Jamaica comunicó que su legislación interna preveía la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes expuestos a decomiso únicamente en el caso de delitos relacionados con el tráfico de drogas. UN وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تسمح بتبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الحالات المتعلقة بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los artículos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من العائدات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو تجميدها أو حجزها بقصد مصادرتها في نهاية المطاف .
    2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2 - تعتمد الدول الأطراف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف.
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan ordenar el embargo preventivo o la incautación de bienes en atención a una solicitud que constituye una base razonable para que el Estado Parte requerido considere que existen razones suficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormente los bienes serían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartado a) del párrafo 1 del presente artículo; y UN (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتجميد أو حجز الممتلكات، بناء على طلب يوفر أساسا معقولا لاعتقاد الدولة الطرف متلقية الطلب بأن هناك أسبابا كافية لاتخاذ تدابير من هذا القبيل وبأن تلك الممتلكات ستخضع في نهاية المطاف لأمر مصادرة لأغراض الفقرة 1 (أ) من هذه المادة؛
    Al informar sobre medidas para facultar a las autoridades internas competentes a dictar efectuar el embargo preventivo o la incautación a solicitud de otra parte (art. 54, párr. 2 b)), Indonesia y Filipinas citaron medidas de plena aplicación, Jordania y Kirguistán informaron de la aplicación parcial y Bangladesh informó de que no había adoptado tales medidas. UN وفي معرض التبليغ عن تدابير تسمح للسلطات المختصة المحلية بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب دولة طرف أخرى (الفقرة 2(ب) من المادة 54)، ذكرت اندونيسيا والفلبين تدابير تمتثل تماما وأبلغ الأردن وقيرغيزستان بالامتثال الجزئي في حين أشارت بنغلاديش الى عدم اعتماد مثل هذه التدابير.
    La mitad de las partes informantes citaron o transcribieron medidas destinadas a facultar a las autoridades nacionales competentes para efectuar el embargo preventivo o la incautación de bienes en cumplimiento de una orden de embargo preventivo o incautación de bienes dictada por un Estado Parte requirente (art. 54, párr. 2 a)), con lo cual informaron de la plena aplicación de las disposiciones que se examinan. UN وذكر نصف الأطراف المبلغة، أو اقتبس من تدابير تسمح للسلطات المختصة المحلية بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على أمر تجميد أو حجز صادر من دولة طرف طالبة (الفقرة 2(أ) من المادة 54)، مبلغا بالتالي عن التنفيذ الكامل للحكم موضع الاستعراض.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي شيء مشار اليه في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو ضبطه، بغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los artículos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من العائدات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة وتجميدها أو حجزها ، بغية مصادرتها في نهاية المطاف .
    3.2. ¿En la legislación de su país se incluye alguna disposición que permita la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos con miras a su eventual decomiso a solicitud del Estado Parte requirente? UN 3-2- هل تتضمن تشريعات بلدكم حكما للتمكين من كشف العائدات الإجرامية أو الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى واقتفاء أثرها وتجميدها أو حجزها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف، عند الطلب؟
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los elementos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف.
    2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los elementos a que se refiere el párrafo 1 del presente Artículo con miras a su decomiso UN " ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف.
    Se debería elaborar de forma que complemente la Guía Legislativa para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y seguir las etapas cronológicas de un caso típico de recuperación de activos, prestando especial atención a los numerosos métodos posibles de rastrear, identificar y localizar fondos, los requisitos para el embargo preventivo o la incautación y el decomiso de fondos. UN وينبغي للكُتيّب، الذي سيُعدّ بطريقة تجعله يتمم الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() أن يتبع الخطوات التسلسلية لقضية نمطية من قضايا استرداد الموجودات، مع إيلاء اهتمام خاص للطرائق العديدة الممكنة لتعقب الأموال واستبانتها وتحديد موقعها، ولمتطلبات التجميد أو الحجز، ولمصادرة الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus