"el empeoramiento de la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور الحالة
        
    • لتدهور الحالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • وتدهور الحالة
        
    • تفاقم الحالة
        
    • تردي الحالة
        
    • تدهور حالة
        
    • وتفاقم الحالة
        
    • الحالة المتدهورة
        
    • تفاقم الوضع
        
    • لتردي الحالة
        
    • لتدهور الوضع
        
    • بتدهور الحالة
        
    • تردي الوضع
        
    • تصعيد الوضع
        
    Tras el empeoramiento de la situación, y a solicitud del Gobierno de Azerbaiyán, el Irán estableció varios campamentos en territorio azén. UN وبعد تدهور الحالة وبناء على طلب من حكومة أذربيجان أقامت جمهورية ايران الاسلامية عدة مخيمات داخل أراضي أذربيجان.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación humanitaria, particularmente en la región de Gali, donde subsisten las condiciones de inseguridad, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية، وبخاصة في منطقة غالي حيث يستمر عدم توافر بيئة آمنة،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي،
    Le preocupa, sin embargo, el empeoramiento de la situación económica y la información sobre una supuesta mala gestión, en particular la corrupción, que inciden negativamente en el nivel de recursos disponibles para aplicar la Convención. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تدهور الوضع الاقتصادي والتقارير التي تتحدث عن مزاعم تتعلق بسوء الإدارة، بما في ذلك الرشوة، مما لـه أثر سلبي على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    el empeoramiento de la situación en Indonesia ha sido particularmente grave; ya que el poder adquisitivo de los grupos de ingresos bajos ha disminuido vertiginosamente. UN وتدهور الحالة في اندونيسيا كان موجعا بشكل خاص، إذ أن القوة الشرائية لذوي الدخل المنخفض قد تراجعت تراجعا سريعا.
    Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    el empeoramiento de la situación epidemiológica en algunos países vecinos y los problemas de abastecimiento de agua han sido motivo de profunda preocupación para las autoridades sanitarias. UN وأقلق تدهور الحالة الوبائية في بعض البلدان المجاورة بعض المشاكل المتعلقة بإمدادات المياه، السلطات الصحية بشدة.
    Refiriéndose a los sucesos ocurridos en los territorios, Yasser Arafat declaró que responsabilizaba al Gobierno de Israel por el empeoramiento de la situación. UN وتعليقا على اﻷحداث التي وقعت في اﻷراضي، قال ياسر عرفات إنه يحمل الحكومة الاسرائيلية مسؤولية تدهور الحالة.
    Hondamente preocupado por el empeoramiento de la situación humanitaria en Tayikistán, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان،
    Hondamente preocupado por el empeoramiento de la situación humanitaria en Tayikistán, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي،
    Con el empeoramiento de la situación de seguridad, ha quedado prácticamente interrumpida la importante tarea de desarmar a la población civil. UN ١٥ - ونظرا لتدهور الحالة اﻷمنية، فقد توقف عمليا تنفيذ المهمة الكبيرة الخاصة بتجريد السكان المدنيين من السلاح.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación económica en Côte d ' Ivoire y sus graves repercusiones en la subregión en su conjunto, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة الاقتصادية في كوت ديفوار وأثره الخطير على المنطقة دون الإقليمية ككل،
    Preocupa a la delegación de Georgia el empeoramiento de la situación sobre el terreno, tal como se pone de manifiesto en el informe del Secretario General. UN وإن وفدها يخشى من تدهور الوضع في الميدان، كما أشار تقرير الأمين العام.
    el empeoramiento de la situación sobre el terreno ha dificultado enormemente la prestación de asistencia humanitaria y servicios esenciales. UN وتدهور الحالة على الطبيعة جعل من الأصعب بكثير تقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية.
    Profundamente consternado por el empeoramiento de la situación humanitaria en Timor Oriental, sobre todo porque afecta a mujeres, niños y otros grupos vulnerables, UN وإذ يريعه تفاقم الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، لا سيما وأن آثارها تطال النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى،
    Mi país, que siempre ha tenido muy presente la lucha heroica del pueblo palestino, sigue profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en los territorios ocupados. UN وبلدي، الذي كان دائما على جبهة الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني، يبقى عميق القلق حيال تردي الحالة في الأراضي المحتلة.
    No obstante, la Comisión sigue hondamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los desplazados internos en Colombia y por el aumento de su número. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم.
    De fundamental importancia para esos países son el grave deterioro del medio ambiente, el empeoramiento de la situación de la población y el problema de la conversión de la producción militar en producción para usos civiles. UN وتشمل الشواغر الرئيسية لهذه البلدان التدهور البيئي الشديد، وتفاقم الحالة السكانية ومشكلة تحويل الانتاج العسكري إلى الاستعمال المدني.
    Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    Podemos imaginar las repercusiones que tendría para todas las naciones y para todos los pueblos representados aquí el empeoramiento de la situación. UN تصوروا الأثر الذي سيصيب جميع الأمم والبشر الممثلين هنا لو تفاقم الوضع.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación ante el empeoramiento de la situación en Tayikistán y el aumento de la tensión a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه لتردي الحالة في طاجيكستان وللتوتر المتزايد على طول الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.
    El Organo Central expresó profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad en Burundi, particularmente por informes de intensificación de la violencia, con consiguientes matanzas en masa. UN أعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق لتدهور الوضع اﻷمني في بوروندي، ولا سيما من خلال التقارير المتعلقة بتصاعد العنف والقتل العشوائي.
    5. el empeoramiento de la situación existente en la zona de la misión y la incertidumbre consiguiente determinaron la suspensión del despliegue del personal de los contingentes. UN ٥ - ويتعلق عدم نشر أفراد الوحدات العسكرية بتدهور الحالة وعدم التيقن منها في منطقة البعثة.
    A ese respecto, los dos Jefes de Estado expresaron su preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad a causa de la intensificación de las agresiones a lo largo de la frontera compartida. UN وفي هذا الصدد أعرب الرئيسان عن قلقهما إزاء تردي الوضع الأمني الناتج عن تصعيد العدوان على طول الحدود المشتركة.
    Hago hincapié en la importancia de que todas las partes mantengan en primer lugar el enlace con la FNUOS para evitar el empeoramiento de la situación. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus