Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء. |
Los instrumentos jurídicos internacionales existentes en relación con el espacio ultraterrestre no permiten abordar eficazmente el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre ni impedir una eventual futura carrera de armamentos en él. | UN | والصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي لا يمكن لها أن تتناول بفعالية سواء مسألة تسليح الفضاء الخارجي أو منع أي سباق تسلح متصور في المستقبل فيه. |
Por lo tanto, defendemos todo mecanismo que impida el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وعليه فإننا ندعم أية آلية لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
En el memorando de entendimiento también se establecieron procedimientos para comunicar el emplazamiento de buques a la Secretaría de Comercio y el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos. | UN | ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية لإبلاغ وزارة التجارة وحرس الحدود الأمريكي بمواقع السفن. |
Durante años, la comunidad internacional se ha esforzado incansablemente para evitar el emplazamiento de armas y la carrera armamentística en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد ظل المجتمع الدولي لسنين يبذل جهودا دؤوبة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Si bien puede considerarse que los desacuerdos son inevitables, el emplazamiento de armas en el espacio no lo es. | UN | بينما يسود الاعتقاد بأن النزاعات لا يمكن تفاديها، فإن الأمر ليس كذلك فيما يتعلق بتسليح الفضاء. |
Sexto, debemos prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, en vez de tener que recurrir posteriormente al control de armas o a medidas de desarme. | UN | وسادسا، لا بد أن نمنع تسليح الفضاء الخارجي، بدلا من اللجوء فيما بعد إلى الحد من التسلح أو إلى تدابير لنزع السلاح. |
En nuestra Conferencia de Desarme la prioridad más urgente es la adopción de medidas decisivas para prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | إن مهمتنا الأشد إلحاحا في أعمال مؤتمر نزع السلاح هي منع تسليح الفضاء الخارجي وعدم إحداث سباق تسلح فيه. |
A falta de trabajos en la Conferencia de Desarme, ¿sería un protocolo del Tratado sobre el espacio ultraterrestre un vehículo apropiado para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre? | UN | وفي غياب تقدم في مؤتمر نزع السلاح، هل بإمكان بروتوكول ملحق بهذه المعاهدة أن يكون أداة مناسبة لمنع تسليح الفضاء الخارجي؟ |
el emplazamiento de armas en el espacio es sólo uno de los múltiples aspectos de la seguridad espacial, pero es un aspecto que ha sido objeto de gran atención. | UN | وليس تسليح الفضاء إلا واحداً من جوانب عديدة لأمن الفضاء، ولكنه جانب حظي حتي الآن بالكثير من الاهتمام. |
el emplazamiento de armas en el espacio podría, pues, socavar la seguridad mundial y humana y debería evitarse. | UN | وهكذا يمكن أن يؤدي تسليح الفضاء إلى تقويض الأمن العالمي والبشري، وينبغي تجنبه. |
A lo largo de los años, la comunidad internacional se ha esforzado en diversos frentes para impedir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي يسعى عبر السنين على جبهات عديدة إلى منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
A despecho de las disposiciones de la Convención sobre armas inhumanas de 1980, muy raramente se comunica al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas el emplazamiento de las minas, por lo que ha habido numerosas víctimas entre las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وخلافا ﻷحكام اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠، لا يجري إعلام أفراد حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة بمواقع اﻷلغام التي ألحقت بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم خسائر فادحة. |
3. Las Partes en conflicto pueden notificarse el emplazamiento de sus unidades sanitarias fijas. | UN | 3 - يطلب من أطراف النزاع إخطار بعضهم البعض بمواقع وحداتهم الطبية الثابتة. |
Pero debe hacerse una distinción entre la militarización y el emplazamiento de armas en el espacio. | UN | لكنه يجب التمييز بين عسكرة الفضاء وتسليحه. |
La declaración de una moratoria sobre el emplazamiento de cualquier tipo de armas en el espacio ultraterrestre es un aporte genuino a la prevención de la militarización del espacio. | UN | إن إعلان وقف وزع أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي يمثل إسهاما حقيقيا لمنع عسكرة الفضاء. |
129. Sobrevino un debate que se centró principalmente en estrategias para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio. | UN | 129- المناقشة التي أعقبت إلقاء البيانات ركزت بصفة رئيسية على الاستراتيجيات الوقائية فيما يتعلق بتسليح الفضاء. |
El PNUMA comprende que el emplazamiento de la Secretaría es una decisión que incumbe a la Conferencia de las Partes. | UN | يدرك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مؤتمر اﻷطراف هو الذي يتخذ قرار تحديد موقع اﻷمانة. |
Se solicitaron aclaraciones sobre la utilización de la tecnología espacial para fines militares y el emplazamiento de armas, así como sobre las investigaciones que se están llevando a cabo en la materia, que pueden hacer peligrar el programa, y se pidió la opinión de las Naciones Unidas al respecto. | UN | 91 - والتُمس إيضاح بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء الخارجي والبحوث الجارية في أغراض عسكرية ولتسليح الفضاء، والتي يمكن أن تعوق تنفيذ البرنامج، وطُلب معرفة آراء الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Ello no obstante, será preciso negociar más a propósito de algunas cuestiones, entre otras la demarcación de la zona de Jericó, el emplazamiento de policías palestinos en el puente que hay en la carretera de Jericó a Jordania y la situación de los presos palestinos, la mayoría de los cuales permanecen encarcelados. | UN | ومع ذلك تقتضي بعض النقاط إجراء المزيد من المفاوضات بما فيها تعيين حدود منطقة أريحا وتمركز الشرطة الفلسطينية على الجسر القائم على الطريق المتجه من أريحا إلى اﻷردن، ومركز المعتقلين الفلسطينيين الذين لا يزال معظمهم قابعا في السجن. |
ii) Mayor porcentaje de la frontera terrestre con respecto al cual el Camerún y Nigeria han acordado el emplazamiento de los mojones | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للحدود البرية التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق على تحديد مواقع الأعمدة مع الكاميرون ونيجيريا |
6. Invita también a esos países a que, en espera de la creación de la zona, se abstengan de desarrollar, producir, ensayar o adquirir de cualquier otro modo armas nucleares o de permitir el emplazamiento de armas nucleares o artefactos explosivos nucleares en su territorio o en los territorios bajo su control; | UN | ٦ - تدعو أيضا تلك البلدان إلى الامتناع، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، عن استحداث أسلحة نووية أو إنتاجها أو تجربتها أو الحصول عليها على أي نحو آخر، وعن السماح بوضع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية في أراضيها أو في أراض واقعة تحت سيطرتها؛ |
17. Los dos primeros criterios favorecerían el emplazamiento de la secretaría de la Convención en un centro ya existente de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ويرجﱢح المعياران اﻷولان أن يكون موقع أمانة الاتفاقية في مركز قائم لﻷمم المتحدة. |
Pudo comprobar personalmente este hecho durante su visita a la provincia de Kayanza, donde el emplazamiento de reagrupación que recorrió ya había sido abandonado por gran parte de los antiguos residentes. | UN | وقد تأكد من ذلك أثناء الزيارة التي قام بها إلى إقليم كيانزا حيث كان موقع المجمعين الذي زاره قد أفرغ من جزء كبير من المقيمين فيه. |
c) Crítico pero no significativo (2): impacto en la calidad del agua marina derivado del derrame de petróleo (corto plazo, menos de 1 año) e impacto en el suelo en el emplazamiento de Yiya (mediano plazo, 1 a 10 años); | UN | (ج) أثر حرج إنما غير هام (2): أثر الانسكاب النفطي على نوعية مياه البحر (قصير الأمد أو أقل من سنة واحدة)، وأثر التربة في موقع محطة الجية (متوسط الأمد أي من 1-10 سنوات)؛ |