Su repercusión en el empleo y el desarrollo socioeconómico en general ha sido muy negativa. | UN | كما أن تأثيرهما على العمالة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية كان، بوجه عام، سلبيا إلى حد بعيد. |
La población es consciente de que las vías para vencer la pobreza son el empleo y el desarrollo económico. | UN | ويدرك الناس أن السبيل إلى مكافحة الفقر يكمن في كفالة العمالة والتنمية الاقتصادية. |
La agricultura es importante en los países en desarrollo por su contribución al ingreso nacional, el empleo y el desarrollo rural. | UN | 24 - تعد الزراعة ذات أهمية في البلدان النامية بسبب إسهامها في الدخل الوطني وتوفير العمالة والتنمية الريفية. |
Las crisis financieras se han producido con creciente frecuencia tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo con graves consecuencias para el crecimiento, el empleo y el desarrollo. | UN | إن اﻷزمات المالية صارت تقع في كل من الدول المتقدمة والنامية بتواتر أكبر وبآثار خطيرة على النمو والعمالة والتنمية. |
En virtud de esta iniciativa, el Gobierno de Australia trabaja en estrecha relación con australianos indígenas y con comunidades indígenas para ayudar a reducir la dependencia de unos y otras de las prestaciones de bienestar social, y para estimular el empleo y el desarrollo económico. | UN | وتنطوي هذه المبادرة على عمل الحكومة الأسترالية على نحو وثيق مع السكان الأصليين الأستراليين ومجتمعات السكان الأصليين للمساعدة في الحد من الاعتماد على الرعاية وحفز فرص العمل والتنمية الاقتصادية. |
Israel había hecho un esfuerzo considerable para apoyar la economía palestina, concentrándose en dos sectores principales, el empleo y el desarrollo del sector privado. | UN | ولقد بذلت إسرائيل جُهداً كبيراً لدعم الاقتصاد الفلسطيني، وعملت على مسارين رئيسيين هما العمالة وتطوير القطاع الخاص. |
El Comité encomia al Estado parte por su delegación de alto nivel, encabezada por la Ministra de Desarrollo Comunitario y Cuestiones de Género y de la Infancia de Tanzanía (territorio continental) y la Ministra del Trabajo, la Juventud, el empleo y el desarrollo de la Mujer y del Niño, de Zanzíbar, como jefa suplente de la delegación. | UN | 98 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفدا رفيع المستوى، رأسه وزير التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل في البر التنزاني ووزير العمل والشباب والعمالة ونماء المرأة والطفلة في زنجبار بوصفه رئيسا مناوبا للوفد. |
Con respecto a los jóvenes, su país centra su acción en la educación, la capacitación, la participación, la sensibilización, el empleo y el desarrollo. | UN | 50 - وفيما يتصل بالشباب، قال إن بنغلاديش تركز اهتمامها على التعليم والتدريب والمشاركة والتوعية والعمل والتنمية. |
El Fondo también constituye un puente para el empleo y el desarrollo económico, así como por la enseñanza terciaria académica. | UN | وتوفر المؤسسة أيضا جسرا للوصول إلى فرص العمالة والتنمية الاقتصادية والتعليم العالي الرسمي. |
En ella se abordan las repercusiones de la crisis mundial en el empleo y el desarrollo social, incluidas sus dimensiones de género. | UN | وتتناول المذكرة تأثير الأزمة العالمية على العمالة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك بعدها الجنساني. |
El Fondo también constituye un puente para el empleo y el desarrollo económico, así como para la educación académica terciaria. | UN | وتتيح المؤسسة أيضا جسرا للوصول إلى فرص العمالة والتنمية الاقتصادية والتعليم العالي الرسمي. |
Además, la especial atención que se prestará al trabajo decente servirá para determinar los principales obstáculos para el empleo y el desarrollo económico de los pueblos indígenas y tribales en las zonas afectadas. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن التركيز على موضوع العمل اللائق سيحدد الحواجز الرئيسية التي تحول دون تحقيق العمالة والتنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية في المناطق المعنية. |
Los grupos de la sociedad civil también destacaron los posibles efectos adversos de las reducciones propuestas de los aranceles industriales en el empleo y el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | كما أبرزت جماعات المجتمع المدني الآثار الضارة المحتملة للتخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية على العمالة والتنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Por otra parte, al prestar particular atención al concepto de trabajo decente se identifican los principales obstáculos para el empleo y el desarrollo económico de los pueblos indígenas y tribales de las zonas de que se trate. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن التركيز على موضوع العمل اللائق يحدد الحواجز الرئيسية التي تحول دون تحقيق العمالة والتنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية في المناطق المعنية. |
Como se reconocía en el Consenso de Monterrey, el comercio desempeña un papel importante en la promoción del crecimiento económico, el empleo y el desarrollo. | UN | وحسبما ورد التسليم به في توافق آراء مونتيري، تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية. |
El comercio y su liberalización han contribuido en considerable medida al fomento del crecimiento económico, el empleo y el desarrollo. | UN | وقد ساهمت التجارة والتحرير التجاري إلى حد كبير في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية. |
El Grupo de los Quince insta a los países desarrollados a que, en una acción concertada con los países en desarrollo y con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y las Naciones Unidas, aceleren el análisis del sistema financiero mundial, con miras a lograr que las corrientes de capital a corto plazo den sustento a una expansión del comercio, el empleo y el desarrollo. | UN | وتحث مجموعة الخمس عشرة الدول المتقدمة على العمل في تعاون مع الدول النامية، وكذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي واﻷمم المتحدة لﻹسراع بعملية مراجعة النظام المالي العالمي بهدف ضمان أن تكون التدفقات المالية القصيرة اﻷجل داعمة لجهود تعزيز التجارة وتوفير فرص العمل والتنمية. |
En el área de la formulación de políticas, sigue habiendo numerosos desafíos, como encontrar el momento propicio para retirar los apoyos fiscales, la reconfiguración de la política fiscal para promover el empleo y el desarrollo sostenible, una mayor sinergia entre la política monetaria y la política fiscal, la provisión de suficientes fondos a los países en desarrollo y una coordinación eficaz de las políticas a nivel internacional. | UN | وفي مجال صنع السياسات، لا تزال هناك تحديات عديدة من قبيل كيفية تحديد التوقيت الذي يمكن فيه تقليل الدعم المالي، وإعادة تصميم السياسات المالية لتعزيز فرص العمل والتنمية المستدامة، وزيادة التفاعل بين السياسات النقدية والمالية، وتوفير تمويل كاف للبلدان النامية، وزيادة فعالية تنسيق السياسات الدولية. |
Israel había hecho un esfuerzo considerable para apoyar la economía palestina, concentrándose en dos sectores principales, el empleo y el desarrollo del sector privado. | UN | ولقد بذلت إسرائيل جُهداً كبيراً لدعم الاقتصاد الفلسطيني، وعملت على مسارين رئيسيين هما العمالة وتطوير القطاع الخاص. |
Israel había hecho un esfuerzo considerable para apoyar la economía palestina, concentrándose en dos sectores principales, el empleo y el desarrollo del sector privado. | UN | ولقد بذلت إسرائيل جُهداً كبيراً لدعم الاقتصاد الفلسطيني، وعملت على مسارين رئيسيين هما العمالة وتطوير القطاع الخاص. |
El Comité recomienda que el Estado parte refuerce sin demora su mecanismo nacional que se ocupa de las cuestiones de género, a saber, el Ministerio de Desarrollo Comunitario y Cuestiones de Género y de la Infancia en Tanzanía continental y el Ministerio del Trabajo, la Juventud, el empleo y el desarrollo de la Mujer y del Niño en Zanzíbar, para crear un sólido mecanismo institucional encargado de promover la igualdad entre los géneros. | UN | 116 - وتوصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف بتعزيز أجهزتها الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية، ولا سيما وزارة التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية والطفل في البر التنزاني ووزارة العمل والشباب والعمالة ونماء المرأة والطفل في زنجبار، من أجل كفالة وجود آليات مؤسسية قوية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Comité encomia al Estado parte por su delegación de alto nivel, encabezada por la Ministra de Desarrollo Comunitario y Cuestiones de Género y de la Infancia de Tanzanía (territorio continental) y la Ministra del Trabajo, la Juventud, el empleo y el desarrollo de la Mujer y del Niño de Zanzíbar como jefa suplente de la delegación. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفدا رفيع المستوى، رأسه وزير التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل في البر التنزاني ووزير العمل والشباب والعمالة ونماء المرأة والطفلة في زنجبار بوصفه رئيسا مناوبا للوفد. |
Debe combatirse la cultura de la impunidad para que los ciudadanos tomen conciencia de la inviolabilidad del derecho a la vida y de la necesidad de dar vuelta a la página a fin de privilegiar la paz, el empleo y el desarrollo. | UN | ويجب مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب لكي يكون الأشخاص على وعي بحرمة الحق في الحياة وضرورة طي الصفحة وإعطاء الأولوية للسلام والعمل والتنمية. |