La UNESCO utilizó las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | واستعملت اليونيسكو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
:: Se centren en el empoderamiento económico de las mujeres rurales y destinen los recursos presupuestarios necesarios a dicho fin. Paz | UN | :: التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية وتخصيص الموارد اللازمة لذلك من الميزانية. |
Uno de los compromisos ponía específicamente de relieve las posibilidades de promover el empoderamiento económico de las mujeres mediante el desarrollo del sector de exportación del karité. | UN | وأكد أحد الالتزامات تحديداً على إمكانيات تنمية قطاع الكريتة لأغراض التصدير في تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
En 2010, los temas de la reunión fueron el empoderamiento económico de las mujeres y la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكان موضوعا الحدث في عام 2010 هما تمكين المرأة اقتصاديا ووقف العنف ضد المرأة والفتاة. |
También deliberaron sobre cuestiones del desempleo de los jóvenes en las ciudades y el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | وناقشوا أيضاً قضايا البطالة في صفوف شباب الحضر والتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Es esencial asegurar el empoderamiento económico de las mujeres, así como su acceso a los recursos y su control sobre ellos. | UN | ومن الأمور الأساسية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة إمكانية وصولها إلى الموارد وسيطرتها عليها. |
Uno de los temas prioritarios del programa de gobierno es el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة هو خطة تحظى بأولوية عالية لدى الحكومة. |
Informe del Secretario General sobre el empoderamiento económico de las mujeres | UN | تقرير الأمين العام عن التمكين الاقتصادي للمرأة |
Informe del Secretario General sobre el empoderamiento económico de las mujeres | UN | تقرير الأمين العام عن التمكين الاقتصادي للمرأة |
Tema central: el empoderamiento económico de las mujeres rurales | UN | الموضوع الرئيسي: التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية |
el empoderamiento económico de las mujeres rurales trabajadoras a través de los derechos en el trabajo, la educación y la inversión pública | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية العاملة من خلال حقوقها في العمل والتعليم والاستثمار العام |
Reunión del grupo de expertos sobre el empoderamiento económico de las mujeres rurales: instituciones, oportunidades y participación | UN | اجتماع فريق الخبراء بشأن تفعيل التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية: المؤسسات والفرص والمشاركة |
Destacó la importancia del vínculo con los principales agentes del sector privado para apoyar el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | وشدد على أهمية الربط مع الجهات الفاعلة الرئيسية في القطاع الخاص لدعم التمكين الاقتصادي للمرأة. |
A continuación se describe la campaña de concienciación sobre el Día de la Igualdad de Remuneración llevada a cabo por la organización y el papel de esta en el empoderamiento económico de las mujeres. Igualdad de remuneración | UN | وما تبقى من البيان الحالي يصف حملة التوعية بيوم الأجر المتساوي التي تضطلع بها المنظمة ودورها في تمكين المرأة اقتصاديا. |
También ha promovido el empoderamiento económico de las mujeres fomentando en particular sus capacidades de generación de ingresos y su acceso al mercado. | UN | وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق. |
Por último, el Consejo colabora con el Comité Nacional de Coordinación para Combatir y Prevenir la Trata de Personas, a fin de aplicar el plan de acción nacional sobre la trata de personas, mediante programas de concienciación y el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | وأخيراً، يعمل المجلس القومي للمرأة مع لجنة التنسيق القومية، على مكافحة ومنع الاتجار في الأشخاص تنفيذاً لخطة العمل القومية بشأن الاتجار في الأشخاص من خلال برامج تعزيز الوعي والتمكين الاقتصادي للمرأة. |
El desarrollo sostenible no podrá alcanzarse sin la igualdad de género, y Suiza está comprometida con el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا عن طريق المساواة بين الجنسين، وسويسرا ملتزمة بالتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Bahrein ha sido el país elegido para albergar una oficina regional para el empoderamiento económico de las mujeres árabes. | UN | وقد أُختيرت البحرين لاستضافة المكتب الإقليمي للتمكين الاقتصادي للمرأة العربية. |
Elogió los progresos realizados en el empoderamiento económico de las mujeres y en los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشادت ماليزيا بالتقدم المحرز في تمكين المرأة اقتصادياً وفي مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Si bien el microcrédito sigue siendo una importante estrategia de lucha contra la pobreza, no ha bastado para lograr el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | ومع أن القروض الصغيرة تظل تشكل إستراتيجية هامة للحد من الفقر، فإنها لم تصبح أداة كافية لتمكين المرأة اقتصاديا. |
87. Los gobiernos deberían aplicar políticas y programas, incluso presupuestos, que tengan en cuenta las necesidades de las mujeres, en las regiones en las que viven predominantemente las minorías y asegurar la inclusión de estas en dichos presupuestos y programas para lograr el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | 87- وينبغي أن تنفذ الحكومات سياسات وبرامج تشمل الميزنة التي تُراعي فيها المسائل الجنسانية في المناطق التي يكون أغلب سكانها من الأقليات، وأن تحرص على إدراج الأقليات في الميزانيات والبرامج الجنسانية المتعلقة بتمكين المرأة في المجال الاقتصادي. |
El OOPS y el FIDA indicaron que los planes de microcrédito para mujeres tenían importancia crítica para la reducción de la pobreza y el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | 44 - وأفادت الأونروا والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بأنه تم إنشاء مشاريع للقروض البالغة الصغر التي تقدم للمرأة كعامل حيوي للحد من الفقر وتمكين المرأة اقتصاديا. |
En cuanto al impulso del programa de crecimiento incluyente, las oficinas en los países comunicaron importantes resultados en la promoción del empleo, la protección social y el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | 35 - وفي إطار الدفع بجدول أعمال النمو الشامل للجميع قدماً، أبلغت المكاتب القطرية عن التوصل إلى نتائج هامة في مجال تعزيز العمالة والحماية الاجتماعية وتمكين المرأة اقتصادياً. |
Hay que seguir trabajando en el empoderamiento económico de las mujeres y asegurar su acceso al mercado laboral y a un trabajo decente. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في تعزيز تمكين المرأة الاقتصادي وضمان إتاحة دخولها سوق العمل والحصول على عمل لائق. |
Entre las medidas adoptadas para promover el empoderamiento económico de las mujeres se cuentan el establecimiento de un banco para las mujeres, un programa de apoyo a los ingresos y una cuota del 10% de los empleos en los servicios públicos reservados para las mujeres. | UN | واتُخذت تدابير ترمي إلى تشجيع التمكين للمرأة اقتصاديا منها إنشاء مصرف للنساء، وبرنامج دعم الدخل، وتخصيص نسبة 10 في المائة من الوظائف الحكومية للمرأة، وكذلك إنشاء برامج تطوير المهارات في هذا المجال. |