el encabezamiento del documento debe ser el que figura supra. | UN | يكون نص عنوان الوثيقة على النحو المذكور أعلاه. |
el encabezamiento del documento debe ser el que figura supra. | UN | يكون عنوان الوثيقة على النحو الموضح أعلاه. |
En los casos correspondientes el encabezamiento del método de embalaje/envasado indica si este método es adecuado para la sustancia en seco, en polvo o humidificada. | UN | وعند الاقتضاء يبين عنوان طريقة التعبئة ما إذا كانت مناسبة للمادة الجافة أو المسحوقة أو المرطبة |
No obstante, teniendo en cuenta el párrafo mencionado, en el presente informe se hará una breve referencia a esas actividades en particular bajo el encabezamiento que corresponda. | UN | ومع ذلك، ونظرا للفقرة المذكورة آنفا، سيشير هذا التقرير بإيجاز الى تلك الانشطة الخاصة تحت العنوان المتصل بها. |
41. La mayoría de estas actividades, agrupadas bajo el encabezamiento general de " sistemas globales de sustento de la vida " tienen dos objetivos principales: | UN | ٤١ - ومعظم هذه اﻷنشطة، التي تم تركيزها تحت العنوان العام للنظم العالمية لدعم الحياة، له مجالا تركيز رئيسيان كما يلي: |
91. El Grupo de Trabajo pasó a examinar las tres opciones ofrecidas en el encabezamiento del párrafo 2 del artículo 53. | UN | 91- بعد ذلك نظر الفريق العامل في البدائل الثلاثة المضمَّنة في فاتحة الفقرة 2 من مشروع المادة 53. |
A reserva de la modificación introducida en el encabezamiento de la disposición, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de recomendación 243. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 243 بعد تعديل الفاتحة. |
En el encabezamiento Fines y objetivos del anexo II dice lo siguiente: | UN | نقرأ في المرفق الثاني تحت عنوان الغايات والأهداف: |
Señaló también que los elementos enumerados bajo el encabezamiento " objetivos " se habían tomado de los debatidos en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | ولاحظت كذلك أن البنود المدرجة تحت عنوان الأهداف قد أُخذت من تلك التي تمت مناقشتها أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
Desde un punto de vista estructural, podría tener más sentido mantener la disposición bajo el encabezamiento de un capítulo que se refiere a medidas cautelares y órdenes preliminares, aun cuando pudiese parecer lógico ubicarla en el artículo 9. | UN | ومن منطلق وجهة نظر هيكليه، قد يكون من الأنسب الاحتفاظ بهذا النص في إطار عنوان فصل يشير إلى التدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية، رغم أنه قد يبدو منطقياً أنه ينتمي إلى المادة 9. |
Modifíquense el encabezamiento del artículo 60 y el párrafo 1 de ese artículo de forma que su texto sea el siguiente: | UN | يُعدل عنوان المادة 60 والفقرة 1 منها، ليكون نصهما كالآتي: |
En el encabezamiento " Nombres comerciales " , pregunta si se verificó con los principales fabricantes | UN | تحت عنوان الأسماء التجارية تستفسر مما إذا تمت مراجعتها مع أصحاب الصناعات الأساسيين |
En el encabezamiento " Principales fabricantes " , proporciona información relativa al sucesor legal de una de las compañías incluidas. | UN | تحت عنوان أصحاب الصناعات الأساسيين، تقدم معلومات عن الخلف القانوني لأي شركة مدرجة هناك. |
el encabezamiento que figura a continuación del párrafo 219 debe decir: Protección del patrimonio de las poblaciones indígenas. | UN | يعدل العنوان الوارد بعد الفقرة ٩١٢ ليصبح نصه كما يلي: حماية تراث السكان اﻷصليين. |
En los tres idiomas el encabezamiento será idéntico en cuanto a tipo y tamaño de la letra y todas las demás características de imprenta. | UN | ويكتب العنوان باللغات الثلاث بنفس الرسم والحجم وجميع المواصفات المطبعية الأخرى. |
el encabezamiento será idéntico en cuanto a su forma, contenido y disposición al que figura como anexo B del presente reglamento. | UN | ويكون شكل العنوان ومحتواه وتنظيمه مشابها للعنوان المبين في المرفق باء لهذه القاعدة التنظيمية. |
Sin embargo, se omitió la introducción del ajuste consiguiente necesario en el encabezamiento del párrafo 1. | UN | غير أنه أُغفل إدخال تعديل تبعي على فاتحة الفقرة 1. |
Por consiguiente, en el encabezamiento del párrafo 1 se deberá exceptuar también el párrafo 2. | UN | ولذلك، ينبغي أن تتضمن فاتحة الفقرة 1 استثناء للفقرة 2 كذلك. |
El Gobierno de su país seguía muy preocupado por el concepto de espacio de políticas, que se había debatido a fondo en el contexto de la XI UNCTAD y que por último se había inscrito en un párrafo cuidadosamente formulado en el encabezamiento. | UN | وذكرت أن حكومتها ما زالت تساورها هواجس كبيرة بشأن مفهوم حيز السياسة العامة، الذي نوقش باستفاضة في سياق مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وتُرجم في نهاية المطاف إلى فقرة مُحكمة الصياغة في الفاتحة. |
A fin de proporcionar el contexto de un conflicto armado, se ha añadido en el encabezamiento la referencia apropiada. | UN | وتحسباً لسياق النزاع المسلح، أضيفت إشارة ملائمة إلى الفقرة الاستهلالية. |
En el encabezamiento de la declaración y en el asunto del correo electrónico deberá indicarse la fecha de la sesión y el tema del programa a que se refiere. | UN | وينبغي الإشارة إلى تاريخ الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية. |
52. Se propuso suprimir el texto que figuraba en el encabezamiento de este párrafo por estimarse que podría propiciar prácticas engorrosas y costosas. | UN | 52- واقتُرح حذف العبارة الاستهلالية الواردة في مُستَهلّ الفقرة، باعتبارها تستدعي إجراءات متعبة ومكلفة. |
Por consiguiente, se consideró que la utilización de las palabras " para asegurar " en el encabezamiento del artículo era poco afortunada. | UN | ولذلك اعتبر استعمال كلمة " لكفالة " في مقدمة المادة غير موفق. |
65. Se convino en insertar, en el encabezamiento de la recomendación, las palabras " El régimen de la insolvencia debería especificar que " . | UN | 65- اتفق على أن تضاف عبارة " ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن " في مقدّمة التوصية. |
Sustitúyase el encabezamiento del párrafo por el texto siguiente: | UN | المادة 8 يستعاض عن مقدمة الفقرة 2 بما يلي: |
Aunque el artículo 20, párrafo 4 b), de las Convenciones de Viena fuera aplicable a este caso concreto -- lo que dista de ser seguro si se tiene en cuenta el encabezamiento de este párrafo -- la reserva no podría quedar establecida y, por consiguiente, el autor de la reserva nunca podría llegar a ser parte contratante. | UN | وحتى لو كانت الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تنطبق على هذه الحالة بالذات - وهو أمر غير مؤكد إذا رجعنا إلى مستهل تلك الفقرة() - لن يمكن نشوء التحفظ، وبالتالي لن يُتاح أبداً لصاحب التحفظ أن يصبح طرفاً متعاقداً. |
En el encabezamiento se pone de relieve que la conservación, el uso sostenible y la distribución equitativa de los beneficios ocupan un lugar central en el proceso de desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد الصيغة الواردة في الجملة الافتتاحية أن حفظ الطبيعة والاستخدام المستدام والتقاسم المنصف للمنافع مسائل تقع في صميم عملية التنمية المستدامة. |
El número de oradores (columna titulada " No. of speakers " , bajo el encabezamiento I) se refiere al último período de sesiones en que se examinó el tema. | UN | 11 - ويشير عدد المتكلمين (انظر الخانة المعنونة I " طاء " ) إلى العدد في آخر دورة تم فيها النظر في هذا البند. |
En tal caso, la atribución de la nacionalidad dependerá de la opción de dicha persona, como se indica en el encabezamiento del artículo 22. | UN | وفي مثل هذه الحالة، فإن إعطاء الجنسية سيتوقف على الخيار الذي يمارسه هذا الشخص، كما هو مبين في العبارة الافتتاحية للمادة 22. |
El Estado parte considera inverosímil que el encabezamiento de la correspondencia de una revista impresa contenga semejante falta de ortografía. | UN | وتستبعد الدولة الطرف أن تتضمن ورقة صادرة من وسيلة إعلام مطبوعة مثل هذا الخطأ الإملائي. |