"el enfoque adoptado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي اتبعته
        
    • النهج الذي اعتمدته
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • بالنهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي اتخذته
        
    • النهج الذي اتخذه
        
    • للنهج الذي اتبعته
        
    • النهج الذي يتبعه
        
    • في نهجها على
        
    • بالنهج الذي اتبعه
        
    • النهج الذي اعتمده
        
    • هذا النهج باعتباره
        
    • والنهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي أخذ به
        
    el enfoque adoptado por la secretaría deberá ajustarse asimismo a los siguientes criterios: UN وينبغي أن يتمشى النهج الذي تتبعه الأمانة مع المعايير التالية:
    A ese respecto, el orador discrepa con el enfoque adoptado por la CDI al proponer medios de prevenir las controversias. UN وفي هذا الصدد، قال إنه لا يتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنة في اقتراح طرق لمنع المنازعات.
    Se citó como ejemplo el enfoque adoptado por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأشير إلى النهج الذي اعتمدته لجنة التنمية المستدامة.
    Eslovenia hace suyo también el enfoque adoptado por el Secretario General en la esfera del desarme. UN وتؤيد سلوفينيا أيضا النهج الذي اتبعه اﻷمين العام في ميدان نزع السلاح.
    El Irán acoge con beneplácito el enfoque adoptado por la Comisión Consultiva respecto del establecimiento de puestos resultante de la eliminación de la práctica de utilizar los servicios de personal proporcionado gratuitamente. UN وأضاف أن وفده يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة الاستشارية بالنسبة لعمليات إنشاء الوظائف في أعقاب إنهاء الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل.
    Al pasar revista a las posiciones, tanto de principio como de fondo, expuestas en el documento de debate original, el Grupo desea dejar constancia de que hay un número razonablemente importante de delegaciones que parecen compartir el enfoque adoptado por el Grupo. UN ٤ - ولدى معاودة النظر، من حيث المبدأ والجوهر على السواء، في المواقف الواردة في ورقة المناقشة اﻷصلية، ترغب المجموعة في التسليم بأن عددا من الوفود كبيرا نسبيا يبدو أنه يشاطر النهج الذي اتخذته المجموعة.
    el enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    Considera firmemente que el enfoque adoptado por la Comisión de Derecho Internacional, a saber, de suprimir las referencias a criterios determinados, merece un estudio serio. UN وأعرب عن اقتناع وفده الراسخ بأن النهج الذي تتبعه لجنة القانون الدولي بحذف الإشارات إلى معايير معينة يستحق النظر الجدي.
    Cualquiera que fuera el enfoque adoptado por los Estados, su eficacia aumentaría si éstos convinieran en adoptar compromisos bien definidos y si existieran mecanismos de apoyo adecuados. UN وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية.
    Cualquiera que fuera el enfoque adoptado por los Estados, su eficacia aumentaría si éstos convinieran en adoptar compromisos bien definidos y si existieran mecanismos de apoyo adecuados. UN وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية.
    Todavía no existe un sistema de esa naturaleza, pero el enfoque adoptado por las Naciones Unidas desde 1990 se adecua a las tendencias actuales de la industria. UN ولا يزال مثل هذا النظام غير متوفر لﻵن، إلا أن النهج الذي اتبعته اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠ يتمشى مع اتجاهات الصناعة الحالية.
    La Comisión tal vez desee hacer suyo el enfoque adoptado por la División y otras entidades internacionales. UN وقد تود اللجنة إقرار النهج الذي اتبعته الشعبة وهيئات دولية أخرى.
    La estructura del informe debería seguir el enfoque adoptado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وينبغي أن يتبع هيكل التقرير النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي.
    Por otra parte, consideramos que el enfoque adoptado por el Grupo de los cinco pequeños Estados es mucho más eficaz. UN ومن جهة أخرى، نعتقد أن النهج الذي اعتمدته مجموعة الدول الصغيرة الخمس أكثر فعالية.
    Este razonamiento no puede reconciliarse con el enfoque adoptado por el Comité en el caso Love c. Australia. UN فهذا التعليل لا يتماشى مع النهج الذي اعتمدته اللجنة في قضية لوف ضد أستراليا.
    el enfoque adoptado por el Enviado Especial ofrecía las soluciones necesarias. UN وقال إن النهج الذي اتبعه المبعوث الخاص يعرض الحلول اللازمة.
    Se mostró interés en el enfoque adoptado por las Naciones Unidas para abordar el problema de la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y en saber de qué forma se tenían en cuenta los progresos alcanzados en relación con los indicadores contenidos en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad a la hora de elaborar nuevos indicadores mundiales. UN وقد أبدي اهتمام بالنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تناولها العنف القائم على نوع الجنس في سياقات النـزاع/ما بعد النـزاع، وفي فهم الطريقة التي سيسهم بها إحراز تقدم، في ما يتعلق بمؤشرات قرار مجلس الأمن 1325، في وضع مؤشرات عالمية جديدة.
    el enfoque adoptado por la Millennium Challenge Corporation refleja decenios de experiencia en materia de progreso duradero en el desarrollo. UN إن النهج الذي اتخذته مؤسسة الولايات المتحدة لتحديات الألفية يعكس عقودا من التجربة بشأن الأمور التي تدفع التقدم الإنمائي الدائم.
    Si bien esa asistencia es ahora más necesaria que nunca, el cambio en el enfoque adoptado por la ECHO está tentando a otros donantes bilaterales a replantear sus políticas con respecto a los refugiados saharauis. UN ومع أن هذه المساعدة ضرورية أكثر من أي وقت مضى، فإن التغيير في النهج الذي اتخذه المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية أغرى المانحين الثنائيين الآخرين على مراجعة سياستهم تجاه اللاجئين الصحراويين.
    Celebró el enfoque adoptado por Nueva Zelandia para empoderar a los maoríes, las mujeres, las personas con discapacidad, los inmigrantes y los solicitantes de asilo, así como el amplio sistema de redes de protección y seguridad social. UN وأعربت عن تقديرها للنهج الذي اتبعته نيوزيلندا من أجل تمكين شعب الماوري الأصلي، والنساء، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمهاجرين وملتمسي اللجوء وكذا للخطة الشاملة للضمان الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعية.
    Pidieron a la Presidencia que aprovechara todas las oportunidades a su disposición para explicar el enfoque adoptado por el Grupo y escuchar las opiniones y las inquietudes de otros países. UN وطلبوا من الرئيس اغتنام أية فرص متاحة لشرح النهج الذي يتبعه الفريق والاستماع إلى آراء وشواغل البلدان الأخرى.
    el enfoque adoptado por las Naciones Unidas privilegia los derechos y el papel protagónico de las comunidades y las personas afectadas por las minas a la hora de determinar las prioridades de las actividades relativas a las minas. UN وتركز الأمم المتحدة في نهجها على حقوق المتضررين من الألغام من مجتمعات محلية وأفراد ودورهم الرئيسي في تحديد أولويات العمل المتعلق بالألغام.
    El Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI nos obliga a recordar el enfoque adoptado por la Conferencia en el proceso de negociación de la Convención. UN إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية.
    La delegación de México comparte el enfoque adoptado por el Relator Especial al respecto y espera que el alcance de esas disposiciones pueda ser precisado de la mejor manera posible. UN وأعلن، في اختتام بيانه أن وفد المكسيك يؤيد النهج الذي اعتمده المقرر الخاص في هذا الصدد، ورجا أن يتسنى جعل نطاق هذه اﻷحكام دقيقا بقدر اﻹمكان.
    Este es el enfoque adoptado por las normas industriales en los Estados Unidos (USEPA, 2008b). UN ويؤخذ هذا النهج باعتباره المعيار الصناعي في الولايات المتحدة الأمريكية (USEPA، 2008 ب).
    Destacó los logros de España, como la adopción de un marco legislativo institucional para la promoción de los derechos humanos y la ratificación de la mayoría de los instrumentos de derechos humanos. Cabía mencionar también el enfoque adoptado por España con respecto a los derechos incipientes, que había contribuido al desarrollo del derecho internacional. UN وأشارت إلى إنجازات إسبانيا المتمثلة في اعتمادها إطارا تشريعيا ومؤسسيا لتعزيز حقوق الإنسان؛ وتصديقها على معظم صكوك حقوق الإنسان؛ والنهج الذي تتبعه إسبانيا فيما يتعلق بالحقوق الناشئة، وهو نهج ساهم في تطوير القانون الدولي.
    El orador expresa su total acuerdo con el enfoque adoptado por su predecesor para este problema. UN وأعرب عن اتفاقه الكامل مع النهج الذي أخذ به سلفه لتناول المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus