"el enfoque del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج التنمية
        
    • النهج المتبع إزاء التنمية
        
    • النهج الإنمائي
        
    • بنهج التنمية
        
    • نهج في التنمية
        
    • لنهج التنمية
        
    el enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    114. el enfoque del desarrollo centrado en el ser humano implica que lo que se entiende por " desarrollo " es subjetivo. UN ٤١١- إن نهج التنمية الذي يكون محوره اﻹنسان ينطوي على أن ما يُفهم " بالتنمية " هو أمر ذاتي.
    el enfoque del desarrollo rural ha consistido en un planteamiento de arriba abajo y ha debilitado la capacidad de muchas comunidades, ya que se han acostumbrado a que la responsabilidad del desarrollo recaiga en el Gobierno. UN وكان النهج المتبع إزاء التنمية الريفية نهجا يسير من أعلى إلى أسفل وأفقد عددا كبيرا من المجتمعات أسباب قوتها ﻷنها أصبحت مقتنعة بأن مسؤولية التنمية تقع على عاتق الحكومة.
    Muchas concuerdan con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y en la demanda. UN ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب.
    Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Otra delegación observó que no debía confundirse el enfoque del desarrollo basado en los derechos con el derecho al desarrollo. UN ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية.
    el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos exige que la comunidad internacional cumpla las obligaciones que entraña esa cooperación internacional. UN وإن نهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزامات هذا التعاون الدولي.
    Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. UN وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي.
    Inclusión de las mujeres, mediante el enfoque del desarrollo económico local, en los grupos locales tradicionales de toma de decisiones que se ocupan de las labores de reconstrucción. UN القيام عن طريق نهج التنمية الاقتصادية بإشراك المرأة في الفرق المحلية التقليدية التي تتخذ القرارات بشأن جهود التعمير.
    Esta misma idea es la que inspira el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وترد الفكرة ذاتها في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Tuvo buena acogida la idea de que en el Informe de 2010 se reexaminara el enfoque del desarrollo humano. UN وقد حظيت فكرة تخصيص تقرير عام 2010 لإعادة النظر في نهج التنمية البشرية بقبول حسن.
    el enfoque del desarrollo basado en los derechos se centra en dar a la población la capacidad de exigir la protección y el disfrute de todos sus derechos. UN ويركز نهج التنمية المرتكز إلى الحقوق على تمكين الأفراد من المطالبة بحماية وتلبية النطاق الكامل لحقوقهم.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, el enfoque del desarrollo sostenible, destacado por la mayoría de nuestros socios desarrollados, es considerado restrictivo porque limita el crecimiento económico al desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN بالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن نهج التنمية المستدامة، كما يشدد عليه أغلب شركائنا في الدول المتقدمة النمو، يعتبر أمرا مقيدا إذ أنــه يحصــر النمــو الاقتصادي في التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية.
    Debido a la falta de coherencia en el enfoque del desarrollo, los países en desarrollo, particularmente de África, experimentan dificultades para alcanzar los objetivos fijados en el Plan de Acción de 1990 y en la Declaración del Milenio de 2000. UN ونظرا للافتقار إلى التوحد في النهج المتبع إزاء التنمية فإن البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في خطة العمل لعام 1990 وفي إعلان الألفية لعام 2000.
    En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية.
    Ello implica también tener en cuenta en el enfoque del desarrollo la necesidad de abordar el problema del cambio climático. UN وهذا يعني أيضاً مراعاة النهج الإنمائي لضرورة التصدي للتحدي الذي يمثله تغير المناخ.
    39. En un sentido similar, el PNUD señala que " el enfoque del desarrollo basado en los derechos está convirtiendo los derechos humanos en parte integral de los procesos y políticas de desarrollo. UN 39- وعلى نفس المنوال، يشير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن النهج الإنمائي القائم على أساس الحقوق يجعل من حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من العمليات والسياسات الإنمائية.
    28. También debemos seguir buscando los medios de lograr que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos se adopte de forma más efectiva, práctica y duradera. UN 28- ولا بد أن نواصل أيضاً التركيز على طرائق لجعل النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان أكثر واقعيةً وعمليةً واستدامةً.
    Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    el enfoque del desarrollo basado en los derechos UN بـــاء - اتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق
    Ese método se aplicaría también en otros países. Para poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015, el enfoque del desarrollo basado en los derechos debía pasar a ser una las características distintivas de la estrategia a favor de los pobres. UN وقال إن هذا النهج سيُطبق أيضاً في بلدان أخرى وإنه إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فلا بد لنهج التنمية القائم على أساس الحقوق من أن يصبح سمة من السمات المميزة لأي استراتيجية لصالح الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus