"el enfoque programático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج البرنامجي
        
    • والنهج البرنامجي
        
    • بالنهج البرنامجي
        
    • للنهج البرنامجي
        
    • التركيز البرنامجي
        
    • تركيز البرامج
        
    • ونهج البرامج
        
    • نهج البرامج
        
    Los enfoques sectoriales son un vehículo para aplicar más ampliamente el enfoque programático. UN وتمثل النُهج القطاعية الشاملة أداة لتطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع.
    Se debe promover el enfoque programático que resulta más flexible que el enfoque por proyectos. UN ويجب تشجيع النهج البرنامجي الذي يتسم بمرونة أكبر من نهج المشاريع.
    el enfoque programático, que se aplicó a la preparación del programa de Gambia, se vinculó estrechamente con los demás instrumentos del PNUD. UN ويرتبط النهج البرنامجي الذي تم اتباعه ﻹعداد برنامج غامبيا ارتباطا وثيقا بالوسائل اﻷخرى التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    incluidos el enfoque programático y la descentralización 9 UN القضايا المتعلقة بادارة البرامج بما في ذلك تحقيق اللامركزية والنهج البرنامجي
    En estos casos, el enfoque programático ha impulsado el establecimiento de una estrecha colaboración interinstitucional. UN وفي هذه الحالات، أدى اﻷخذ بالنهج البرنامجي إلى تنشيط إقامة تعاون وثيق بين الوكالات.
    9. La experiencia de los países en el enfoque programático es todavía limitada, puesto que la mayoría de los instrumentos operacionales no se distribuyeron sino a finales de 1993. UN ٩ - وتبقى الخبرة القطرية للنهج البرنامجي محدودة نظرا ﻷن معظم اﻷدوات التنفيذية قد وزعت فقط في أواخر عام ١٩٩٣.
    Una delegación sugirió que la atención se centrara en cuestiones de interés general, tales como el enfoque programático y la ejecución por los gobiernos. UN واقترح أحد الوفود التركيز على الشواغل المشتركة، من قبيل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    La FAO está aplicando activamente el enfoque programático en distintas formas, al paso que se asegura de que su asistencia esté estrechamente vinculada a los marcos nacionales de programación. UN وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية.
    Al reducir las numerosas actividades separadas que caracterizan a los proyectos sin relación entre sí, el enfoque programático puede reforzar la importancia en calidad y en efectividad de la cooperación de las Naciones Unidas. UN فمن خلال تخفيض العدد الهائل من اﻷنشطة المنفصلة التي تتسم بها المشاريع غير المترابطة، يستطيع النهج البرنامجي زيادة أهمية جهود التعاون التي تبذلها اﻷمم المتحدة ونوعية هذه الجهود وفعاليتها.
    No se debe pasar por alto, sin embargo, que las necesidades tecnológicas de alta especialización suelen ser parte de las estrategias sectoriales, donde el enfoque programático es fácil de aplicar. UN ومع ذلك، لا ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاحتياجات التكنولوجية المتخصصة تخصصا عاليا كثيرا ما تتوفر على مستوى الاستراتيجيات القطاعية، حيث يسهل تطبيق النهج البرنامجي.
    Los gobiernos donantes han hecho hincapié en que el enfoque programático está muy ligado a la elaboración de la nota sobre la estrategia del país. UN وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية.
    el enfoque programático debería ser flexible a fin de asignar prioridad a los proyectos nacionales cuando ello resulte conveniente desde el punto de vista del país pertinente. UN وينبغي أن يكون النهج البرنامجي مرنا بغية إعطاء المشاريع الوطنية أولوية عندما يرى البلد المعني أن ذلك أمر مستصوب.
    Los esfuerzos desplegados mediante el enfoque programático y la revisión de los proyectos han permitido reducir ese déficit a la suma de 2 millones de dólares; UN وقد سمحت الجهود المبذولة في توخي النهج البرنامجي واستعراض المشاريع بخفض هذا العجز إلى مليونين من الدولارات.
    71. Dada la variedad de ámbitos operacionales, el enfoque programático se aplica de maneras diferentes. UN ١٧ - وبالنظر الى تنوع اﻷطر التنفيذية، يجري تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة.
    Los gobiernos donantes han hecho hincapié en que el enfoque programático está muy ligado a la elaboración de la nota sobre la estrategia del país. UN وتؤكد الحكومات المانحة على أن النهج البرنامجي له صلة وثيقة بإعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية.
    Se había puesto énfasis en el enfoque programático como algo opuesto al enfoque de proyecto. UN وقد جرى التأكيد على النهج البرنامجي بدلا من نهج المشاريع.
    La ejecución nacional y el enfoque programático convergerán cada vez más, lo que facilitará la integración de todas las facetas de la cooperación para el desarrollo. UN وسيلتقي التنفيذ على الصعيد الوطني والنهج البرنامجي بقدر متزايد، ومن شأن ذلك أن ييسر إدماج كل جوانب التعاون الانمائي.
    37. Los arreglos sobre gastos de apoyo se incorporaron a comienzos del ciclo como parte integrante de la ejecución nacional y el enfoque programático. UN ٣٧ - لقد أخذ بترتيبات تكاليف الدعم مع بداية دورة البرمجة بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنفيذ القطري والنهج البرنامجي.
    En algunos informes se hacía mención de la complejidad de las directrices sobre el enfoque programático. UN وأشير في بعض التقارير إلى تعقد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي.
    Las actividades de examen de mitad de período emprendidas en 1993 indican que si bien la mayoría de los programas por países continúan generalmente orientados hacia los proyectos, son cada vez más numerosas las propuestas que se elaboran siguiendo el enfoque programático. UN وتشير استعراضات منتصف المدة التي جرت في عام ١٩٩٣ الى أنه في حين أن معظم البرامج القطرية لا تزال بصفة عامة ذات وجهة مشاريعية، فإن معظم المقترحات يجري بصورة متزايدة وضعها تبعا للنهج البرنامجي.
    Los sistemas e instrumentos son necesarios pero no suficientes para fortalecer una cultura de resultados o mejorar el enfoque programático. UN 13 - وتعتبر الأنظمة والأدوات ضرورية ولكنها غير كافية لتعزيز ثقافة تحقيق النتائج أو لتحسين التركيز البرنامجي.
    D. Experiencia con el enfoque programático, incluidos el empleo de mecanismos alternativos de apoyo a los programas y la medida en que ello ha cambiado la concentración del programa del país UN دال - الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالنهج البرنامجي، بما في ذلك استخدام اﻵليات البديلــة لدعــم البرامج ومدى تغييره نقاط تركيز البرامج القطرية
    En la esfera de coordinación de la ayuda y gestión económica, el PNUD ha ido elaborando con los años diversos mecanismos, como el proceso de mesas redondas, las evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica y el enfoque programático. UN وفي مجال تنسيق المعونة واﻹدارة الاقتصادية، طور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على امتداد السنوات وسائل مختلفة مثل عملية المائدة المستديرة وتقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، ونهج البرامج.
    el enfoque programático tiene el mérito de haber contribuido a centrar la formulación, la ejecución y la gestión de los componentes del programa en la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus