"el enfoque regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الإقليمي
        
    • النهج اﻻقليمي
        
    • للنهج الإقليمي
        
    • بالنهج اﻹقليمي
        
    • نهجاً إقليمياً
        
    • اتباع نهج إقليمي
        
    • النهج اﻹقليمي التي
        
    • النهج اﻹقليمي في
        
    • اتخاذ نهج إقليمي
        
    • الأخذ بنهج إقليمي
        
    • أن النهج اﻹقليمي
        
    • والنهج الإقليمي
        
    • وكان هذا النهج الاقليمي
        
    La nueva situación internacional existente al final del siglo puso de relieve la necesidad de fortalecer no sólo las salvaguardias tradicionales sino también el enfoque regional. UN وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا.
    La nueva situación internacional existente al final del siglo puso de relieve la necesidad de fortalecer no sólo las salvaguardias tradicionales sino también el enfoque regional. UN وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا.
    Una actuación armonizada de los gobiernos y los parlamentarios en el plano regional ha de reforzar el enfoque regional de la mundialización. UN وسيؤدي تحقيق التوافق بين الحكومات والبرلمانيين على الصعيد الإقليمي إلى تدعيم النهج الإقليمي للعولمة.
    el enfoque regional debe seguir desempeñando un papel catalítico en el esfuerzo orientado al desarme. UN ويجب أن يستمر النهج اﻹقليمي في الاضطلاع بدور الحفاز في جهود نزع السلاح.
    Compartimos la opinión expresada por el Presidente de la AOSIS en cuanto a que el enfoque regional puede ser un instrumento eficaz para promover la cooperación y fomentar la aplicación. UN ونحن نشاطر رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة الرأي الذي أعرب عنه والقائل بأنه يمكن للنهج الإقليمي أن يكون أداة فعالة في تعزيز التعاون وتشجيع التنفيذ.
    Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, el interés y el compromiso constantes de mi país en esta esfera se han visto además comprobados por el patrocinio de Rumania de un gran número de resoluciones sobre el enfoque regional respecto de la seguridad y el desarme. UN لقد تم اﻹعراب عن اهتمام رومانيا والتزامها المستمر في هذا المجال في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة من خلال تقديمنا للعديد من القرارات المتعلقة بالنهج اﻹقليمي لﻷمن ونزع السلاح.
    Para el Níger, el enfoque regional debe recibir prioridad en el arreglo de los conflictos, ya que se reconoce cada vez más que la mayor parte de los conflictos en África tienen una dimensión subregional. UN ويرى النيجر أن النهج الإقليمي يجب أن تكون له الأولوية عند تسوية الصراعات، حيث إنه من المعترف به على نطاق متزايد أن معظم الصراعات في أفريقيا لها بعد دون إقليمي.
    Belarús está convencido de que el enfoque regional a la seguridad es importante y necesario. UN تعتقد بيلاروس أن النهج الإقليمي حيال الأمن مهم وضروري.
    el enfoque regional adoptado por el Departamento para promocionar la Cumbre ha resultado más eficaz. UN وتزيد فعالية الإدارة نتيجة النهج الإقليمي الذي تتبعه لتعزيز مؤتمر القمة العالمي.
    el enfoque regional del desarme nuclear es una fase intermedia importante en el proceso de desarme general y completo. UN إن النهج الإقليمي المتبع إزاء نزع السلاح النووي هو مرحلة متوسطة هامة في عملية نزع السلاح العام والكامل.
    Algunas de ellas consideraron que esa política serviría para reducir la complejidad, si bien otras destacaron que ya había organizaciones regionales encargadas de la pesca y que el enfoque regional descrito en la reunión parecía estar funcionando adecuadamente. UN وبالرغم من أن البعض رأى أن المنظمات الإقليمية قد تخفض من التعقُّد، ذكر آخرون أنها قائمة بالفعل بالنسبة لمصائد الأسماك، وأنه يبدو أن النهج الإقليمي الذي ورد ذكره في الاجتماع يعمل بشكل حسن.
    el enfoque regional es un vínculo importante de los esfuerzos que se despliegan a nivel mundial, y la ONUDD presta gran atención a la cooperación con el Instituto. UN وإن النهج الإقليمي عنصر هام في الجهود العالمية، ويهتم المكتب اهتماما وثيقا بالتعاون مع المعهد.
    Bangladesh valora mucho el enfoque regional del desarme nuclear. UN وبنغلاديش تثمّن عاليا النهج الإقليمي لنزع السلاح.
    el enfoque regional también pondrá énfasis en el intercambio de buenas prácticas y de la experiencia adquirida a nivel regional y subregional. UN كما يؤكد هذا النهج الإقليمي على تقاسم نماذج الممارسات الجيدة والدروس المستفادة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En el enfoque regional se destacará también el intercambio de ejemplos de buenas prácticas y de enseñanzas deducidas a los niveles regional y subregional. UN كما سيؤكد النهج الإقليمي على تشاطر نماذج الممارسات الحسنة والدروس المكتسبة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    A este respecto, el enfoque regional para mitigar los efectos de la sequía y luchar contra la desertificación es un componente esencial para mejorar el nivel de preparación nacional. UN وفى هذا الصدد يشكل النهج الإقليمي لتخفيف آثار الجفاف ومكافحة التصحر عنصرا أساسيا في تعزيز التأهب الوطني.
    Al mismo tiempo, el enfoque regional, que utilice foros tales como las negociaciones de paz para el Oriente Medio, también es importante. UN وفي الوقت ذاته، فإن النهج اﻹقليمي الذي يستخدم محافل مثل محادثات السلام في الشرق اﻷوسط يعد هاما أيضا.
    Resulta ahora muy evidente que en la mayor parte de las regiones de tensión y posible conflicto, el enfoque regional podría brindar la base más eficaz para promover el desarme y acrecentar la seguridad. UN ومن الواضح تماما الآن أنه في معظم مناطق التوترات والصراعات المحتملة، يمكن للنهج الإقليمي أن يوفر الأساس الأكثر فعالية لتعزيز نزع السلاح وتوطيد الأمن.
    Consecuentemente, esta delegación sitúa un interés fundamental en el enfoque regional del desarme en el contexto de la seguridad mundial, que es el tema asignado al Grupo de Trabajo II que preside el Embajador Hoffmann. UN وبناء على ذلك، يهتم وفدي اهتماما كبيرا بالنهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح في سياق نزع السلاح العالمي، وهو البند المخصص للفريق العامل الثاني الذي يرأسه السفير هوفمان.
    31. Acoge con satisfacción el enfoque regional adoptado por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura para garantizar la seguridad alimentaria, y valora positivamente la colaboración actual con las instituciones con sede en Roma que trabajan sin descanso para la realización del derecho a la alimentación; UN 31- يرحب باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي، ويعرب عن تقديره للتعاون الراهن مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة نحو إعمال الحق في الغذاء؛
    el enfoque regional del desarme, dentro del contexto de la seguridad mundial, puede aportar resultados cruciales. UN إن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح في إطار اﻷمن العالمي قد يفضي إلى نتائج حاسمة.
    Para el equipo de la misión fue más fácil comprender el argumento del valor añadido que supone este enfoque zonal, y lo consideró más convincente que el documento sobre el enfoque regional presentado a la Junta en su segundo período ordinario de sesiones en abril, documento que, por fundadas razones, tuvo que ser de carácter muy general y, por lo tanto, no dejaba en claro las particularidades de las circunstancias locales. UN وقد وجد الفريق المضطلع بالبعثة أن فكرة الحجة المتصلة بالقيمة المضافة في هذا النهج الشامل للمنطقة أيسر فهما وأكثر إقناعا من ورقة النهج اﻹقليمي التي قدمها الى المجلس في دورته العادية الثانية في نيسان/أبريل وهي ورقة اضطر الفريق ﻷسباب وجيهة الى جعلها عامة جدا وبالتالي فإنها لم تكن حساسة للظروف المحلية.
    Dado que consideramos que el enfoque regional puede complementar la acción mundial en favor del desarme, Madagascar adhiere al principio de la creación de zonas libres de armas nucleares y de zonas de paz. UN وبالنظر إلى أننا نعتقد أن اتخاذ نهج إقليمي قد يكمل الجهود العالمية لنزع السلاح، تعلق مدغشقر أهمية كبرى على مبدأ إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم.
    el enfoque regional del proyecto permitirá optimizar los recursos, crear sinergias y forjar una alianza de colaboración entre los expertos regionales e internacionales. UN وسيفضي الأخذ بنهج إقليمي في تنفيذ المشروع إلى تعظيم الاستفادة من الموارد، وتحقيق أوجه التآزر، وتمكين إقامة شراكة بين الخبراء الإقليميين والدوليين.
    La India reconoce que el enfoque regional puede complementar los esfuerzos tendientes al desarme mundial. UN وتدرك الهند أن النهج اﻹقليمي يمكن أن يساعد في تكملة الجهود المبذولة لنزع السلاح العالمي.
    el enfoque regional es importante, pero creemos firmemente que debe formar parte de un enfoque mundial. UN والنهج الإقليمي له أهميته، لكننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من نهج عالمي.
    13. el enfoque regional ha sido particularmente útil debido a que los Estados vecinos tienen a menudo un mismo idioma, sistema jurídico y cultura, y se encuentran frecuentemente en niveles parecidos de elaboración y aplicación de las políticas. UN 13- وكان هذا النهج الاقليمي عظيم الفائدة لأنه كثيرا ما تكون الدول المتجاورة مشتركة معا في اللغة والنظام القانوني والثقافة وكثيرا ما تكون في مراحل متماثلة من وضع السياسات وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus