"el enfrentamiento militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواجهة العسكرية
        
    • المجابهة العسكرية
        
    • للمواجهة العسكرية
        
    Mi Representante Especial se reunió con el Presidente Tudjman para prevenir el enfrentamiento militar que se cernía. UN والتقى ممثلي الخاص بالرئيس توديمان في محاولة لتجنب المواجهة العسكرية المحدقة.
    “El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el enfrentamiento militar en el Afganistán. UN " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان.
    A ese respecto, el enfrentamiento militar por los resultados de las elecciones a gobernador en Jonglei es motivo de gran preocupación. UN وتمثل المواجهة العسكرية القائمة بسبب نتائج السباق الانتخابي على منصب الوالي في جونقلي مصدر قلق بالغ في هذا الصدد.
    Evitando el enfrentamiento militar directo, ha mantenido el núcleo de su fuerza y recursos de combate. UN ومن خلال تجنب المواجهة العسكرية المباشرة، تحافظ الحركة على صلب قوتها ومواردها القتالية.
    Además, hay grupos influyentes de traficantes de drogas y de armas a quienes interesa que continúe el enfrentamiento militar para preservar sus ganancias ilegales. UN وعلاوة على ذلـــك، هناك بعض الجماعات المؤثرة من تجار اﻷسلحة والمخـــدرات الذين يعملون على استمرار المجابهة العسكرية من أجل الحفاظ على أرباحهم غير المشروعة.
    Por otro lado, si la situación evolucionase de forma desfavorable, el espacio ultraterrestre podría convertirse en un nuevo escenario para el enfrentamiento militar y en una fuente de nuevas amenazas para todos. UN ومن الناحية الأخرى، لو تطورت الحالة على نحو غير موات لأمكن للفضاء الخارجي ان يصبح حلبة جديدة للمواجهة العسكرية ومصدرا لتهديدات جديدة لكل شخص.
    Un orden mundial basado en la igualdad de derechos, que sustituya el enfrentamiento militar e ideológico, constituirá ciertamente la base futura de este sistema. UN وما من شك في أن النظام العالمي القائم على الحقوق المتساوية والذي يحل محل المواجهة العسكرية واﻹيديولوجية سيشكل اﻷساس المقبل لنظام العلاقات الدولية هذا.
    De hecho, los observadores temen que algunos de los partidos tal vez prefieran buscar la solución de los problemas de Liberia mediante el enfrentamiento militar y no mediante la promoción del proceso democrático al que se comprometieron con arreglo al Acuerdo de Cotonú. UN وفي الحقيقة، يخشى المراقبون من أن يحبذ بعض اﻷطراف السعي من أجل إيجاد حل لمشاكل ليبريا من خلال المواجهة العسكرية بدلا من تعزيز العملية الديمقراطية التي التزموا بها بموجب اتفاق كوتونو.
    " El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el enfrentamiento militar en el Afganistán. UN " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان.
    Tales medidas pueden evitar el enfrentamiento militar y reducir el riesgo de un ataque repentino o del estallido de una guerra como consecuencia de un incidente militar mediante la instauración de un ambiente regional en el cual la importancia del elemento militar disminuya constantemente. UN ويمكن لمثل هذه التدابير أن تمنع المواجهة العسكرية وأن تحد من خطر شن هجوم مباغت أو اندلاع مفاجئ للحرب نتيجة لحادث عسكري من خلال تهيئة مناخ إقليمي تتقلص فيه باستمرار أهمية العنصر العسكري.
    Las fuerzas títere efectuaron un bombardeo preventivo desde la isla de Yonphyong, donde el enfrentamiento militar entre el Norte y el Sur sigue siendo intenso, pese a que Corea del Sur tiene tantas islas. UN وكانت القوات العميلة سباقة إلى أعمال القصف انطلاقا من جزيرة يونفيونغ حيث يظل خطر المواجهة العسكرية بين الشمال والجنوب شديدا رغم عدد جزر كوريا الجنوبية الكبير.
    Mientras continúen las guerras, los civiles inocentes continuarán sufriendo, como hemos visto en el Kordofán del Sur y el Nilo Azul, así como en los estados en Sudán del Sur, donde ha continuado el enfrentamiento militar con los grupos rebeldes. UN وما دامت الحروب قائمة، سوف يظل المدنيون يعانون، كما شهدنا في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وكذلك في ولايات جنوب السودان حيث تستمر المواجهة العسكرية مع الجماعات المتمردة.
    Pero, a nuestro juicio, el fin de la guerra fría no suprime la lógica de la no alineación. Por el contrario, reivindica el principio fundamental de la no alineación de que el enfrentamiento militar nunca puede promover la seguridad, la estabilidad o la paz entre las naciones. UN إن نهاية الحرب الباردة لا تدحض في رأينا اﻷساس المنطقي لعدم الانحياز؛ بل على العكس من ذلك تبرهن على صحة المبدأ اﻷساسي لعدم الانحياز القائل بأن المواجهة العسكرية لا يمكن أن تعزز بالمرة اﻷمن أو الاستقرار أو السلم فيما بين الدول.
    Sin embargo, el período abarcado por el presente informe se ha caracterizado por acontecimientos complejos que se han producido en el Líbano meridional, entre los que cabe mencionar muy especialmente el enfrentamiento militar que tuvo lugar entre los días 11 y 26 de abril de 1996. UN ١٠ - ومع ذلك، فإن الفترة المشمولة بالتقرير تميزت بتطورات معقدة استجدت في جنوب لبنان، أهمها المواجهة العسكرية التي حدثت في الفترة من ١١ الى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    He recibido información alarmante sobre el empeoramiento de la situación humanitaria en Tayikistán, sobre todo en las zonas afectadas por el enfrentamiento militar constante. UN ١٣ - وقد تلقيت معلومات تبعث على الانزعاج بشأن تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان، ولا سيما في المناطق المتأثرة باستمرار المواجهة العسكرية.
    15. Con todo, el período abarcado por el presente informe se ha caracterizado por acontecimientos complejos que se han producido en el Líbano meridional, entre los que cabe mencionar muy especialmente el enfrentamiento militar que tuvo lugar entre los días 11 y 26 de abril de 1996. UN ٥١- ومع ذلك، فإن الفترة المشمولة بالتقرير تميزت بتطورات معقدة استجدت في جنوب لبنان، أهمها المواجهة العسكرية التي حدثت في الفترة من ١١ الى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, reiteró su profunda preocupación por el enfrentamiento militar en el Afganistán; pidió que se pusiera fin en forma inmediata a todas las hostilidades armadas e instó a los dirigentes de las partes afganas a que con urgencia renunciaran al uso de la fuerza, pusieran de lado sus diferencias e iniciaran un diálogo político encaminado a lograr la reconciliación nacional. UN كــرر مجلــس اﻷمــن، بين أمور أخرى، اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان؛ ودعا إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وطلب، على وجه الاستعجال، إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية نبذ استخدام القوة، وطرح خلافاتهم جانبا والدخول في حوار سياسي يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Sus objetivos consisten en reducir los peligros de que haya fallas de comprensión o de cálculo en relación con las actividades militares, ayudar a prevenir el enfrentamiento militar y los preparativos encubiertos para el inicio de un conflicto armado y reducir el riesgo de que se lancen ataques sorpresivos y de que estallen guerras por accidente. UN وأهدافها هي الحد من مخاطر سوء الفهم أو سوء الحسابات بالنسبة للأنشطة العسكرية، والمساعدة في منع المواجهة العسكرية وكذلك الاستعدادات السرية لبدء صراع مسلح، وتقليل مخاطر الهجمات المفاجئة واندلاع الحرب بطريق الصدفة.
    Las principales amenazas a la seguridad que enfrentan la mayoría de nuestros gobiernos al alborear el siglo XXI ya no se centran en el enfrentamiento militar entre Estados, sino en los problemas que plantean amenazas nuevas y no tradicionales de las que el terrorismo es sólo un componente. UN والأخطار الرئيسية التي تهدد الأمن والتي تواجه معظم حكوماتنا في هذا الوقت المبكر من القرن الحادي والعشرين لم تعد تتركز في المواجهة العسكرية بين الدول، ولكنها تنطوي على التحديات التي تُمثلها الأخطار الجديدة غير التقليدية، والتي يُشكل الإرهاب واحدا من مكوناتها فقط.
    Los armenios prevalecieron en el enfrentamiento militar que provocó Azerbaiyán en respuesta a las peticiones pacíficas del pueblo de Nagorno-Karabaj para ejercer su derecho a la autodeterminación. UN وقد انتصر الأرمن في المواجهة العسكرية التي أطلقت أذربيجان شرارتها رداً على المطالبة السلمية لشعب ناغورني - كاراباخ بحق تقرير المصير.
    133. Mientras las Naciones Unidas estaban preparándose para el enfrentamiento militar, la reacción del USC/SNA a los ataques del 5 de junio contra los pakistaníes fue algo contradictoria. UN ١٣٣ - وبينما كانت اﻷمم المتحدة تقوم باستعداداتها للمواجهة العسكرية الحاسمة، جاء رد فعل الاتحاد الصومالي الموحد/التحالف الوطني الصومالي إزاء الهجمات التي وقعت على الباكستانيين متناقضا بعد الشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus