"el enlace con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصال مع
        
    • اتصالات مع
        
    • والاتصال مع
        
    • على اتصال مع
        
    • الاتصالات مع
        
    • والتواصل مع
        
    • يقوم بالاتصال
        
    • على اﻻتصال
        
    • إقامة صلات مع
        
    • إقامة صلة مع
        
    • التعاون واﻻتصال مع
        
    • إقامة اتصال مع
        
    • كجهة وصل مع
        
    • الوصلة مع
        
    • والاتصالات مع
        
    Se continúa manteniendo el enlace con el Centro de Derechos Humanos tanto sobre el terreno como en las sedes respectivas. UN كما أن الاتصال مع مركز حقوق الانسان مستمر على المستوى الميداني ومستوى المقر الرئيسي للمفوضية على السواء.
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina no han designado todavía un agente oficial para el enlace con la Cámara. UN ٣٨ - ولم تعين سلطات البوسنة والهرسك رسميا حتى اﻵن رسميا وكيلا لتأمين الاتصال مع الدائرة.
    Las funciones de esta oficina incluirían el enlace con el ECOMOG y con las distintas fuerzas políticas de Sierra Leona. UN وستشمل وظائف هذا المكتب الاتصال مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة ومختلف القوى السياسية في سيراليون.
    Parece que mantenía el enlace con las autoridades iraquíes competentes durante el período de cierre parcial y finalmente total de la oficina de National en Bagdad. UN ويبدو أنه أجرى خلال فترة الإغلاق الجزئي والتام لمكتبها في بغداد اتصالات مع السلطات العراقية المعنية.
    Se mantendrá la cooperación y el enlace con las organizaciones y entidades regionales dedicadas a la integración. UN سيجري التعاون والاتصال مع المنظمات والكيانات اﻹقليمية العاملة في مجال التكامل.
    Además, el Oficial Jefe de Comunicaciones debe mantener el enlace con las autoridades locales a fin de obtener los derechos del uso de frecuencias y los servicios de electricidad y teléfono local. UN ويتولى كبير موظفي الاتصالات كذلك المسؤولية عن البقاء على اتصال مع السلطات المحلية لضمان حقوق الترددات وإمدادات الكهرباء وخدمة الهواتف المحلية.
    Se ha establecido el enlace con el PNUD. UN يجري الاتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال القنوات المناسبة.
    ii) Mantener el enlace con las misiones permanentes de los Estados Miembros que sea necesario; UN ' ٢` إقامة الاتصال مع البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء حسب الحاجة؛
    ii) Mantener el enlace con las misiones permanentes de los Estados Miembros que sea necesario; UN ' ٢ ' إقامة الاتصال مع البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء حسب الحاجة؛
    El Servicio coordina además las actividades de apoyo al personal, incluido el enlace con el Servicio Médico Común. UN وتوفر الدائرة أيضاً جهة تنسيق لأنشطة دعم الموظفين، بما في ذلك الاتصال مع الدائرة الطبية المشتركة.
    En esta empresa, la MINUGUA seguirá manteniendo el enlace con la comunidad internacional y con el sistema de las Naciones Unidas. UN وستواصل البعثة السعي إلى تحقيق ذلك، وربط الاتصال مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Este Servicio asegura el enlace con la Organización Africana de la Propiedad Intelectual (OAPI). UN وتكفل هذه الدائرة الاتصال مع المنظمة الأفريقية للملكية الفكرية.
    i) Mantener el enlace con las misiones permanentes de los Estados Miembros que sea necesario; UN `1 ' الإبقاء على الاتصال مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء حسب الحاجة؛
    La Dirección también establece el enlace con organismos gubernamentales, municipalidades y servicios de aduanas de otros países, principalmente de Centroamérica, para coordinar las actividades conexas en este ámbito. UN كما تقيم اتصالات مع الوكالات الحكومية والبلديات والهيئات الجمركية في بلدان أخرى ، بخاصة في أمريكا الوسطى، بغية تنسيق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال.
    El titular se encargará también de la coordinación y el enlace con la Oficina de Asuntos Militares. UN ويقوم الموظف أيضا بأعمال التنسيق والاتصال مع مكتب الشؤون العسكرية.
    Un miembro de la Mesa en cada período de sesiones de la Comisión se encargaba de mantener el enlace con los grupos principales e informarles del proceso intergubernamental. UN وكُلف أحد أعضاء مكتب كل دورة من دورات اللجنة بالبقاء على اتصال مع المجموعات الرئيسية وبإطلاعها على العملية الحكومية الدولية الجارية.
    Mantiene el enlace con el director y el operador del programa en el plano nacional. UN :: تقيم الاتصالات مع الجهة التي تقود البرنامج وتشغله على المستوى الوطني.
    La Subdivisión desempeña una función fundamental en la coordinación y el enlace con los servicios de apoyo de la Oficina a la organización de reuniones y conferencias de la Convención. UN ويؤدي الفرع دوراً محورياً أيضاً في التنسيق والتواصل مع الدوائر ذات الصلة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تدعم تنظيم الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بالاتفاقية.
    66. En su 86º período de sesiones (marzo de 2006), el Comité estableció un mandato de Relator para asegurar el enlace con los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas a fin de facilitar una interacción y seguimiento más eficaces a nivel de las cuestiones temáticas y por países concretos. UN 66- وقامت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين (آذار/مارس 2006)، بإنشاء ولاية لمقرر يقوم بالاتصال بوكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها لتسهيل التفاعل الفعّال بشأن القضايا المتعلقة ببلدان معينة والقضايا المواضيعية والمتابعة.
    Se ha fortalecido la función que desempeñan la Presidencia de la Conferencia Regional sobre la Mujer de la región de América Latina y el Caribe en el enlace con los mecanismos nacionales. UN وقد تم تعزيز دور الموظفين المشرفين في المؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إقامة صلات مع الآليات الوطنية.
    6. Fomentar el enlace con organismos de desarrollo e instituciones financieras, organizaciones del sector privado, organizaciones no gubernamentales y países donantes dentro y fuera de la región, en sus iniciativas y actividades en provecho de los países en desarrollo sin litoral y países menos adelantados. UN ٦ - تشجيع إقامة صلة مع الوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية، ومنظمات القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة داخل وخارج المنطقة، فيما تقوم به من مبادرات وأنشطة لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Además, la sección mantiene el enlace con el CICR para los exámenes periódicos de las condiciones de detención. UN والقسم مسؤول أيضا عن إقامة اتصال مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لاستعراض ظروف الاحتجاز دوريا.
    14. En el párrafo 2 del artículo 13 del Protocolo sobre armas de fuego se estipula que cada Estado parte designará un órgano nacional o un punto de contacto central encargado de mantener el enlace con los demás Estados parte en toda cuestión relativa al Protocolo. UN 14- طبقا للفقرة 2 من المادة 13 من بروتوكول الأسلحة النارية، يتعين على الدول الأطراف تحديد هيئة وطنية أو جهة اتصال واحدة للعمل كجهة وصل مع سائر الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    La KOC alega también que una parte de las tuberías adquiridas para construir el enlace con la instalación extralitoral fueron robadas por las fuerzas iraquíes. UN كما تدعي الشركة أن القوات العراقية قامت بسرقة جزء من الأنابيب التي تم شراؤها لبناء الوصلة مع المرفق البحري.
    La UNFICYP prestaba apoyo con respecto a las adquisiciones, los locales de oficinas, la gestión de los recursos humanos, los viajes del personal de la Oficina del Coordinador Especial y el enlace con el Gobierno de Chipre. UN أما قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فهي تقدم الدعم في ما يتعلق بالمشتريات، وأماكن المكاتب، وإدارة الموارد البشرية، وسفر موظفي مكتب المنسقة الخاصة، والاتصالات مع سلطات حكومة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus