En cambio, construyamos sobre la base de la cooperación, el entendimiento mutuo y la confianza. | UN | ولنعمل، بدلا من ذلك، على أساس من التعاون، والتفاهم والثقة المتبادلين. |
Nadie puede poner en duda que los tesoros culturales son un elemento fundamental en el proceso comunicativo, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos y entre los Estados. | UN | ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول. |
No obstante, confía en que los problemas se puedan resolver mediante el diálogo y el entendimiento mutuo y reitera su deseo de cooperar con la comunidad internacional en los esfuerzos por mejorar la situación en Darfur. | UN | ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور. |
Dichas iniciativas han demostrado una vez más que el diálogo es el modo más apropiado de salvar las diferencias y promover el entendimiento mutuo y los intereses comunes. | UN | وقد أثبتت هذه المبادرات مرة أخرى أن الحوار هو أنسب سبيل لتضييق الخلافات، والتفاهم المتبادل، وتعزيز المصالح المشتركة. |
Ningún otro continente necesita más que África aprovechar la energía positiva que genera el deporte en tales encuentros, el entendimiento mutuo y la reconciliación. | UN | ولا توجد أي قارة أخرى بحاجة أكثر من حاجة أفريقيا إلى حشد الطاقة الإيجابية التي تولدها اللقاءات والتفاهم المتبادل والمصالحة. |
El Plan, y las iniciativas que se llevan a cabo en su marco, aborda los problemas del extremismo y la intolerancia y promueve la armonía, el entendimiento mutuo y el logro de una comunidad australiana cuya diversidad no obste a su unidad. | UN | فالخطة مبادرات المنفذة بموجبها تتصدى للتطرف والتعصب وتعزز الوئام والتفاهم وإقامة مجتمع أسترالي متنوع ولكن يظل موحداً. |
Explicar a las personas mayores la importancia de la autoayuda para promover la solidaridad entre generaciones, el entendimiento mutuo y la cooperación; | UN | شرح أهمية الاعتماد على الذات للمسنين، وتعزيز التضامن والتفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال؛ |
La estrategia se basa en políticas que promueven la interacción, la igualdad de oportunidades, el entendimiento mutuo y el respeto. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى سياسات تشجع التفاعل وتكافؤ الفرص والتفاهم والاحترام. |
Dicha resolución deberá estar orientada a fomentar la educación para la paz, la tolerancia, el entendimiento mutuo y la prevención de la incitación. | UN | ومثل هذا القرار لا بد وأن يهدف إلى تعزيز التوعية بالسلام، والتسامح والتفاهم المتبادَل ومنع التحريض. |
Marruecos también ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, en la convicción de que, en última instancia, prevalecerán el estado de derecho, la libertad y la igualdad de las personas, los derechos de los pueblos, el entendimiento mutuo y la cooperación. | UN | وصادقت المغرب أيضا على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، اقتناعا منها بأن حكم القانون، وحرية اﻷفراد والمساواة بينهم، وحقوق الشعوب، والتفاهم والتعاون المتبادلين، أمور ستسود في نهاية المطاف. |
El respeto de los derechos humanos y la protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas constituye una base sólida para una coexistencia pacífica y para el diálogo, el entendimiento mutuo y la tolerancia. | UN | ويشكل احترام حقوق اﻹنسان وحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية أساسا متينا للتعايش السلمي والحوار والتفاهم المتبادل والتسامح. |
El marco consiste en valores universalmente compartidos que atraviesan todas las culturas y civilizaciones, especialmente la tolerancia, el entendimiento mutuo y el respeto de los derechos humanos y la gobernanza democrática. | UN | ويتكون هذا الإطار من قيم متشاطرة عالميا، تشمل جميع الثقافات والحضارات، ولا سيما التسامح والتفاهم المتبادل والتقيد بحقوق الإنسان ونظام الحكم الديمقراطي. |
Consciente de que la no violencia, la tolerancia, el pleno respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, la democracia, el desarrollo, el entendimiento mutuo y el respeto de la diversidad están interrelacionados y se refuerzan entre sí, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاعنف، والتسامح، والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، والحريات الأساسية للجميع، والديمقراطية، والتنمية، والتفاهم المتبادل، واحترام التنوع، أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، |
Como el miembro más antiguo de la Unión Europea y la OTAN en su región, mi país trabaja intensa y constructivamente para crear las condiciones necesarias para una buena vecindad, el entendimiento mutuo y la estabilidad en los Balcanes. | UN | وبلدي، بوصفه العضو الأقدم في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في المنطقة، يعمل عملا مكثفا وبنّاء لإيجاد الظروف الضرورية لحسن الجوار والتفاهم والاستقرار في منطقة البلقان. |
No obstante, también debe señalarse que los programas y proyectos en que se utiliza el deporte promueven además valores inmateriales positivos y arrojan muchos resultados difíciles de medir, como la cohesión social, el entendimiento mutuo y el respeto por ejemplo. | UN | ولكن ينبغي أيضا ملاحظة أن البرامج والمشاريع التي تستخدم الرياضة تروج أيضا للقيم اللامادية الإيجابية وتفرز نتائج كثيرة يصعب قياسها، كالتماسك الاجتماعي، والتفاهم والاحترام المتبادل، مثلا. |
Artículo 3: Las Partes acuerdan resolver de forma pacífica cualquier controversia o desacuerdo que pudiera surgir entre ellas en relación con la interpretación o aplicación del presente Acuerdo, mediante el diálogo, el entendimiento mutuo y las negociaciones directas. | UN | المادة 3: يتفق الطرفان على تسوية أي خلاف أو نزاع قد ينشأ بينهما عن تفسير أو تنفيذ هذه الاتفاقية سلميا عن طريق الحوار والتفاهم والتفاوض المباشر. |
Existía la esperanza de que el Consejo de Derechos Humanos fuera un foro para el diálogo, el entendimiento mutuo y la cooperación para lograr la realización universal de los derechos humanos, teniendo en cuenta la diversidad de culturas y civilizaciones. | UN | وكانت هناك توقعات كبيرة بأن يكون مجلس حقوق الإنسان منتدى للحوار والتفاهم والتعاون في تحقيق إعمال حقوق الإنسان على النطاق العالمي، آخذا بعين الاعتبار تنوع الثقافات والحضارات. |
La tolerancia y el entendimiento mutuo eran elementos clave para reforzar la cooperación internacional, que a su vez contribuía a promover el entendimiento mutuo y las buenas relaciones entre los Estados. | UN | والتسامح والتفاهم عنصران رئيسيان في تعزيز التعاون الدولي الذي يساعد بدوره في تعزيز التفاهم المتبادل والعلاقات السليمة فيما بين الدول. |
A través de sesiones de información para promover la resolución informal de conflictos, la Oficina procura fomentar un clima de confianza, el entendimiento mutuo y la colaboración. | UN | ويرمي المكتب من خلال تنظيم دورات غير رسمية تُشجع على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية إلى تهيئة مناخ من الثقة والتفاهم والتعاون. |
Por lo tanto, se insta a los dirigentes de los partidos políticos a que promuevan la diversidad y el multiculturalismo, así como la tolerancia, el entendimiento mutuo y el respeto. | UN | لذلك، يحث المقرر الخاص الساسة والأحزاب السياسية على تعزيز التنوع والتعددية الثقافية، فضلاً عن التسامح والتفاهم والاحترام المتبادل. |