La información pública debe promover el entendimiento y la cooperación entre naciones, basados en el respeto mutuo y la igualdad. | UN | وأكد أن وظيفة الإعلام يجب أن تكون هي تشجيع التفاهم والتعاون فيما بين الدول على أساس الاحترام المتبادل والمساواة. |
Estos centros han sido esenciales para promover el entendimiento y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo. | UN | إن هذه المراكز تظل حيوية في تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين دول كل من مناطقها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية. |
Por el contrario, debería hacerse un mayor esfuerzo por fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
La religión es una fuerza poderosa en la promoción de la paz, la armonía, el entendimiento y la cooperación gracias a la gran influencia moral que tiene sobre los fieles. | UN | فالدين قوة هائلة في تعزيز السلام والوئام والتفاهم والتعاون من خلال تأثيره الأخلاقي القوي على معتنقي الديانات. |
Un Consejo más representativo aportará transparencia, creará confianza y mejorará el entendimiento y la cooperación. | UN | ومن شأن وجود مجلس أكثر تمثيلا أن يحقق الانفتاح والشفافية وأن ينمي الثقة وأن يحسن التفاهم والتعاون. |
Además, se subrayó la necesidad de fortalecer el diálogo entre las civilizaciones y fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. | UN | كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Consideramos que es un proceso importante que se necesita para mejorar el entendimiento y la cooperación entre los Estados. | UN | ونعتبر هذا المنتدى عملية هامة وضرورية لتعزيز التفاهم والتعاون بين الدول. |
Esta tendencia no es un buen augurio para la aspiración de promover el entendimiento y la cooperación entre las civilizaciones. | UN | وإن هذا الاتجاه لا يُبشر بالخير لقضية بناء التفاهم والتعاون عبر الحضارات. |
Nuestra Organización cree firmemente que el diálogo y la consulta son los medios más eficaces para avanzar en el entendimiento y la cooperación internacionales en materia de migración. | UN | ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة. |
La ocasión proporcionó una oportunidad útil para celebrar un debate exhaustivo sobre importantes cuestiones relativas al establecimiento de la corte y para promover el entendimiento y la cooperación recíprocos entre los Estados miembros con respecto a la cuestión. | UN | ووفرت المناسبة فرصة مفيدة ﻹجراء مناقشة مستفيضة تتعلق بالمسائل الهامة المتصلة بإنشاء المحكمة ولتعزيز التفاهم والتعاون بشأن المسألة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
El Irán acogió con beneplácito el diálogo con la Unión Europea como medio para examinar seriamente los problemas, comprender debidamente las diferencias y determinar medidas prácticas para promover el entendimiento y la cooperación. | UN | فقد رحبت إيران بالحوار مع الاتحاد اﻷوروبي باعتباره آلية ﻹجراء مناقشات جادة للقضايا، والفهم الصحيح ﻷوجه الاختلاف، وبوصفه يشكل خطوات عملية نحو تعزيز التفاهم والتعاون. |
Recordando que, con motivo de la conmemoración del primer centenario del Sistema Interamericano, en la Asamblea General de Asunción, se afirmó la voluntad política de fortalecer la Organización y de utilizarla como el foro natural para el diálogo político, el entendimiento y la cooperación hemisféricos, para alcanzar los propósito de la Carta, | UN | وإذ يشيرون إلى أنه بغية الاحتفال بذكرى المائة سنة اﻷولى لمنظومة البلدان اﻷمريكية فقد تم التأكيد، في الجمعية العامة المعقودة في أسانسيون، على ضرورة توافر اﻹرادة السياسية لتعزيز المنظمة واستخدامها كمنتدى طبيعي ﻹجراء الحوار السياسي وتحقيق التفاهم والتعاون في نصف الكرة الغربي تحقيقا ﻷهداف الميثاق، |
Teniendo presente también la importancia que revisten la información, la investigación, la educación y la capacitación en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo para lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أهمية المعلومات والبحوث والتعليم والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية، لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الدول، |
Teniendo presente también la importancia que revisten la información, la investigación, la educación y la capacitación para la paz, el desarme y el desarrollo a fin de lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أهمية المعلومات والبحوث والتعليم والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية، لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الدول، |
Teniendo presente también la importancia que revisten la información, la investigación, la educación y la capacitación en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo para lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أهمية المعلومات والبحوث والتعليم والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية، لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الدول، |
Teniendo presente también la importancia que revisten la información, la investigación, la educación y la capacitación para la paz, el desarme y el desarrollo a fin de lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أهمية المعلومات والبحوث والتعليم والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية، لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الدول، |
El Pakistán ha tratado de promover la tolerancia religiosa, el entendimiento y la cooperación en el seno de las Naciones Unidas durante varios años. | UN | وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة. |
También debería ser un foro para el diálogo, el entendimiento y la cooperación. | UN | ويتعين أيضا أن يكون المجلس منتدى للحوار والتفاهم والتعاون. |
El Movimiento de los Países No Alineados recalca que los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme han sido decisivos para promover el entendimiento y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo. | UN | وتؤكد الحركة أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح ما برحت تساعد كثيرا على تعزيز الفهم والتعاون بين الدول في مناطق تلك المراكز في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية. |
Teniendo presente también la importancia que revisten la información, la investigación, la educación y la capacitación en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo para lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أهمية المعلومات والبحوث والتعليم والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية، تحقيقا للتفاهم والتعاون فيما بين الدول، |
Una vez más, quisiera dar las gracias a todos los que participaron en la audiencia, en particular a los que señalaron a nuestra atención las medidas prácticas dirigidas a fomentar el entendimiento y la cooperación entre religiones y entre culturas. | UN | وأود مرة أخرى أن أشكر جميع الذين شاركوا في جلسة الاستماع هذه وأثني عليهم، وخاصة على لفت انتباهنا إلى التدابير العملية للنهوض بالتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات. |
Puedo asegurar que en la UIP nos sentimos enormemente complacidos, puesto que este es un importante hito en nuestro esfuerzo por fomentar el entendimiento y la cooperación basados en nuestro deseo de supervivencia con los recursos finitos que este mundo puede ofrecer. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكما أننا في الاتحاد البرلماني الدولي سعداء للغايـــة، ﻷن هذا يمثل معلما رئيسيا بارزا على طريق جهدنا المبـــذول ﻹقامة تفاهم وتعاون أفضل على أساس رغبتنا في البـــقاء معتمدين على الموارد المحدودة التي يوفرها هذا الكوكب. |
91. La Relatora Especial opina que, además de la necesaria formación dirigida específicamente a los fiscales, la formación impartida conjuntamente a jueces, fiscales y abogados sobre temas de interés común podría promover el entendimiento y la cooperación mutuos. | UN | 91- وترى المقررة الخاصة أنه بالإضافة إلى التدريب الواجب توفيره للمدعين العامين على وجه التحديد، فإن تنظيم دورات تدريبية مشتركة للقضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك من شأنه أن يعزز التفاهم المتبادل والتعاون فيما بينهم. |