Hemos puesto de relieve en el capítulo II del presente informe, el impacto en el entorno de control de las difíciles condiciones operativas en las que actúa el OOPS. | UN | وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
La Junta puso de relieve en este informe los efectos sobre el entorno de control de las difíciles condiciones operativas en las que actúa el OOPS. | UN | أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة. |
No obstante, la Junta de Auditores ha indicado que el entorno de control sobre el terreno todavía no está funcionando de forma eficaz. | UN | إلا أن مجلس مراجعي الحسابات أوضح أن بيئة الرقابة في الميدان ما زالت لا تعمل بفعالية. |
:: Mejora en el entorno de control interno y la eficacia operacional, debido a la reducción sustancial del número de interfaces internas | UN | :: تحسين بيئة المراقبة الداخلية والكفاءة التشغيلية عن طريق تخفيض عدد الوصلات البينية الداخلية بصورة ملموسة |
Entorno de control: " el entorno de control establece el tono de una organización, teniendo influencia en la conciencia que tenga el personal sobre el control. | UN | بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة. |
El Grupo procuró dar garantías a la administración de que los controles financieros y operacionales clave funcionaban de acuerdo con lo previsto y señalar a la atención de las partes interesadas cualquier problema de gestión o sistémico relacionado con el entorno de control a fin de reforzar la estructura de fiscalización del Programa de Pequeños Subsidios. | UN | وكان هدف الفريق هو أن يؤكد للإدارة أن الضوابط المالية والتشغيلية الرئيسية تؤدي مهامها على النحو المتوخى وأن يوجه نظر أصحاب المصلحة إلى أية مسائل إدارية أو عامة متصلة ببيئة الضوابط من أجل تعزيز هيكل الضوابط الخاص ببرنامج المنح الصغيرة. |
Es fundamental que el entorno de control se haya completado y puesto a prueba en el cuarto trimestre de 2014 a más tardar. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون بيئة الرقابة قد اكتملت واختُبرت قبل حلول الربع الثالث من عام 2014. |
el entorno de control interno refleja el tono establecido por el personal directivo y la actitud general y el grado de conciencia y de acción del personal directivo y el resto del personal con respecto a la importancia del control interno. | UN | ● بيئة الرقابة الداخلية: تعكس بيئة الرقابة الداخلية الأساليب التي تضعها الإدارة والسلوك العام والتوعية والإجراءات التي تتخذها الإدارة والموظفون فيما يتعلق بأهمية الرقابة الداخلية. |
Se llevó a cabo un examen de los procedimientos de las adquisiciones, los contratos, inventarios y sistemas y prácticas de gestión de activos, evaluar el entorno de control interno aplicado en la ONUDI. | UN | وأجري استعراض لإجراءات الاشتراء والعقود وسجلات الجرد والنظم والممارسات المتبعة في إدارة الموجودات من أجل تقييم بيئة الرقابة الداخلية السائدة في اليونيدو. |
También se están adoptando medidas para mejorar el entorno de control interno, lograr un mejor cumplimiento de las políticas y procedimientos y reforzar la capacidad del UNFPA en ciertas esferas. | UN | 556 - وتبذل أيضا جهود على قدم وساق بغرض تعزيز بيئة الرقابة الداخلية، وكفالة الامتثال على نحو أفضل للسياسات والإجراءات، وتطوير قدرة الصندوق في مجالات بعينها. |
No obstante, a la Junta le preocupa la ausencia de arreglos de auditoría interna adecuados en el UNITAR, una situación que debilita considerablemente el entorno de control interno. | UN | ولكن المجلس يساوره القلق لأن عدم وجود ترتيبات مناسبة للمراجعة الداخلية للحسابات في المعهد يؤدي إلى إضعاف بيئة الرقابة الداخلية كثيرا. |
Es necesario que la Oficina determine cómo puede fortalecer de modo proporcional y adecuado el entorno de control respecto de otras actividades en el país e implementar las mejoras necesarias tan pronto como sea posible. | UN | ويجب على المكتب تحديد سبل تعزيز بيئة الرقابة بشكل مناسب ومتناسب في سائر العمليات القطرية وبدء العمل بإجراء التحسينات الضرورية في أسرع وقت ممكن. |
La doctrina debería formar parte del marco de control interno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dirigida a mantener los riesgos dentro de los límites tolerables y asegurar que el entorno de control promueva la integridad y los valores éticos exigidos en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وينبغي أن تكون هذه العقيدة جزءا من إطار الرقابة الداخلية لإدارة عمليات حفظ السلام الموضوع لاحتواء المخاطر في حدود درجة تحمل المخاطر ولضمان تشجيع بيئة الرقابة للنزاهة والقيم الأخلاقية على النحو الذي يقتضيه ميثاق الأمم المتحدة؛ |
En cuarto lugar, el motivo de mayor peso para separar estas funciones fundamentales de la Caja se hace evidente al observar las mejores prácticas del sector: estas funciones se separan en prácticamente todas las grandes operaciones de pensiones con el fin de mejorar el entorno de control. | UN | ورابعا، يصبح السبب الرابع والأكثر إلحاحا للفصل بين هذين الاختصاصين الحيويين للصندوق مستمدا من ملاحظة أفضل الممارسات في القطاع: في جميع العمليات الكبرى للمعاشات تقريبا يفصل بين هذين الاختصاصين لتعزيز بيئة الرقابة. |
el entorno de control posibilita el desarrollo de una cultura de rendición de cuentas en la organización. | UN | وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة. |
Entorno de control: " el entorno de control establece el tono de una organización, teniendo influencia en la conciencia que tenga el personal sobre el control. | UN | بيئة المراقبة: تحدد مسار المنظمة وتؤثر في وعي موظفيها بالمراقبة. |
el entorno de control posibilita el desarrollo de una cultura de rendición de cuentas en la organización. | UN | وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة. |
También observamos deficiencias más amplias en el entorno de control y prevención del fraude: | UN | 120 - ولاحظنا أيضا أوجه ضعف أكبر في بيئة المراقبة ومنع الغش: |
Es fundamental que el entorno de control se haya concluido y puesto a prueba en el tercer trimestre de 2014 a más tardar. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم الانتهاء من إنشاء بيئة المراقبة واختبارها بحلول الربع الثالث من عام 2014. |
La doctrina debería formar parte del marco de control interno destinado a mantener los riesgos dentro de lo tolerado y asegurarse de que el entorno de control promueva la integridad y los valores éticos exigidos por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تكون التعاليم جزءاً من إطار المراقبة الداخلية للإدارة المذكورة المصمم لاحتواء المخاطر في حدود درجة تحملها ولضمان تعزيز بيئة المراقبة للنزاهة والقيم الأخلاقية كما يتطلب ميثاق الأمم المتحدة. |
El Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones procuró dar seguridades a la dirección de que los controles financieros y operacionales clave funcionaran de acuerdo con lo previsto y que se señalara a la atención de los interesados todo problema de gestión o sistémico relacionado con el entorno de control de la adopción de decisiones de macronivel a fin de reforzar la estructura de control del Programa de pequeños subsidios. | UN | وسعى الفريق إلى طمأنة الإدارة إلى أداء الضوابط المالية والتشغيلية الرئيسية لمهامها على النحو المرتأى وإلى توجيه نظر أصحاب المصلحة إلى أية مسائل إدارية أو عامة متصلة ببيئة الضوابط على الصعيد الكلي لصنع القرار من أجل تعزيز هيكل الضوابط الخاص ببرنامج المنح الصغيرة. |
A juicio de la OSSI, el entorno de control en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en el Departamento de Gestión no ha sido adecuado. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيئة الرقابية في إدارة عمليات حفظ السلام وفي إدارة الشؤون الإدارية ليست كافية. |