"el entorno de seguridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الأمنية في
        
    Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. UN وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس.
    Antes de proceder a ejecutar una operación de evacuación de no combatientes, la Fuerza aprovechará cualquier oportunidad de estabilizar el entorno de seguridad en la zona puesta bajo su responsabilidad, preservando al mismo tiempo su libertad de maniobra. UN وقبل تنفيذ أي عملية لإجلاء غير المقاتلين ستغتنم القوة الدولية كل فرصة من أجل استقرار البيئة الأمنية في منطقة مسؤولية القوة، مع الحفاظ على حرية المناورة للقوة الدولية.
    Por último, nos alienta enterarnos de que el entorno de seguridad en Timor-Leste sigue siendo estable. La UNMISET debe seguir impartiendo capacitación a la policía y al ejército de Timor-Leste a fin de desarrollar aún más la capacidad timorense en el ámbito de la seguridad. UN أخيرا، تشجعنا عندما سمعنا أن البيئة الأمنية في تيمور الشرقية تظل مستقرة، وأن البعثة يجب أن تواصل تدريباتها مع شرطة وجيش تيمور الشرقية بغية تطوير قدرة التيموريين في القطاع الأمني.
    El objetivo general consistía en contribuir a mejorar el entorno de seguridad en su zona de operaciones, en el ámbito de aplicación del mandato y conforme a lo solicitado por el Gobierno de la República Centroafricana. UN ويتمثل الهدف العام من ذلك في المساهمة في تحسين البيئة الأمنية في منطقة عملياتها، في نطاق الولاية ووفقا لما طلبته حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Si bien el entorno de seguridad en el Sudán Meridional ha mejorado significativamente durante el período que abarca el informe, la situación sigue siendo potencialmente inestable. UN 31 - مع أن البيئة الأمنية في جنوب السودان تحسنت كثيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن من المحتمل أن تظل الحالة متقلبة.
    Además, indicó que los Jefes de Estado Mayor de los países de la CEDEAO querían contribuir a mejorar el entorno de seguridad en Guinea-Bissau antes de las próximas elecciones presidenciales y legislativas. UN وأفاد أيضا بأن رؤساء أركان الدفاع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يرغبون في الإسهام في تحسين البيئة الأمنية في غينيا - بيساو قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية المقبلة.
    En este contexto, en 1994 mi Gobierno propuso el Diálogo para la Seguridad del Asia Nororiental como vehículo para reducir las tensiones y mejorar el entorno de seguridad en el Asia Nororiental mediante medidas de fomento de la confianza entre los seis países interesados, es decir, las dos Coreas, China, el Japón, la Federación de Rusia y los Estados Unidos. UN وفي هــذا السياق، اقتــرحت حكومتي في عام ١٩٩٤ إجــراء حـوار حــول المسائل الأمنية في شمال شرقي آسيا بوصفه وسيلة لتخفيف التوتر وتحسين البيئة الأمنية في شمال شرقي آسيا عن طريق وضع تدابيــر لبناء الثقــة بين الدول الست المعنية، وهي تحديدا الاتحاد الروسي والكوريتان والصين والولايات المتحدة واليابــان.
    Aunque la situación en Liberia está mejorando gradualmente después del despliegue de la Misión de las Naciones Unidas, es necesario vigilar cuidadosamente el entorno de seguridad en las zonas fronterizas. UN 7 - ورغم ما طرأ من تحسن تدريجي على الحالة في ليبريا مع نشر قوات بعثة الأمم المتحدة هناك، فإن البيئة الأمنية في المناطق الحدودية تحتاج إلى رصد دقيق.
    El Comandante de la KFOR, informó a la Misión sobre el entorno de seguridad en Kosovo, que, en general, se había mantenido tranquilo y estable en los últimos ocho meses, desde su asunción del mando de la Fuerza. UN 24 - وقدم قائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو إحاطة إلى البعثة بشأن البيئة الأمنية في كوسوفو، فقال إنها هادئة بوجه عام وسادها الاستقرار في الشهور الثمانية الماضية من مدة ولايته.
    el entorno de seguridad en la zona de operaciones de la UNMIS siguió manteniéndose relativamente estable, aunque ocurrieron algunos incidentes importantes en el Sudán Meridional, en particular en los estados de Los Lagos, del Alto Nilo, Warrab y Jonglei. UN 40 - حافظت البيئة الأمنية في منطقة عمليات البعثة على استقرارها النسبي، على الرغم من وقوع حوادث أمنية خطيرة في جنوب السودان، بما في ذلك في ولايات البحيرات، ووراب، وجونقلي.
    27. En respuesta a las opiniones expresadas por Alemania, el distinguido representante del Pakistán indicó que su país rechazaba toda noción que sugiriera que la dinámica dentro de la Conferencia de Desarme moldeaba el entorno de seguridad en el mundo. UN 27- ورداً على الآراء التي أعربت عنها ألمانيا، علّق ممثل باكستان الموقر قائلاً إن باكستان ترفض أي إشارة إلى أن الديناميات السائدة في مؤتمر نزع السلاح تشكّل البيئة الأمنية في العالم.
    En este contexto, la UNMISS prosiguió sus conversaciones con el Inspector General de Policía y los asociados en la labor humanitaria, así como con dirigentes comunitarios en los emplazamientos de protección, sobre formas de apoyar una iniciativa piloto de la policía nacional dirigida a mejorar el entorno de seguridad en determinados barrios de Juba para facilitar el regreso voluntario. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة إجراء مناقشات مع المفتش العام للشرطة والشركاء الإنسانيين، وكذلك مع قادة المجتمعات المحلية في مواقع الحماية، بشأن سبل دعم مبادرة رائدة للشرطة الوطنية تهدف إلى تحسين البيئة الأمنية في أحياء مختارة في جوبا من أجل تيسير عمليات العودة الطوعية.
    A partir del último informe, el entorno de seguridad en el Líbano y sus alrededores ha seguido siendo inestable, como pone de manifiesto el atentado con bombas contra dos autobuses que tuvo lugar en la aldea de Ain Alaq, cerca de Beirut, el 13 de febrero de 2007 y de resultas del cual tres personas perdieran la vida y otras 20 sufrieran lesiones. UN 3 - ومنذ التقرير الأخير، ظلت البيئة الأمنية في لبنان وما حوله غير مستقرة، كما ظهر بجلاء في تفجير الباصين في قرية عين علق بالقرب من بيروت مما أسفر عن مقتل ثلاثة أشخاص وإصابة عشرين آخرين بجروح في 13 شباط/فبراير 2007.
    el entorno de seguridad en el Iraq siguió siendo inestable e impredecible a lo largo del período de que se informa, alimentado por tensiones políticas y sectarias, y diversos grupos armados de la oposición y organizaciones terroristas seleccionaron objetivos y adaptaron sus procedimientos y técnicas. UN 77 - ظلت البيئة الأمنية في العراق متقلبة وعصية على التنبؤ طوال الفترة المشمولة بالتقرير، تؤججها التوترات السياسية والطائفية وتتسم بشنّ جماعات المعارضة المسلحة والمنظمات الإرهابية عمليات مستهدفة وتكييف إجراءاتها وأساليب عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus