"el entorno económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الاقتصادية
        
    • المناخ الاقتصادي
        
    • بالبيئة الاقتصادية
        
    • في البيئة اﻻقتصادية
        
    • للبيئة الاقتصادية
        
    • والبيئة اﻻقتصادية
        
    • بيئة اقتصادية
        
    • للمناخ الاقتصادي
        
    • ظل الظروف الاقتصادية
        
    • في الساحة الاقتصادية
        
    • البيئة التجارية
        
    • مناخ اقتصادي
        
    • فإن البيئة اﻻقتصادية
        
    • تكون البيئة اﻻقتصادية
        
    • المناخ اﻻقتصادي العالمي
        
    A este respecto, observamos con profunda inquietud que el entorno económico internacional sigue siendo desfavorable al mundo en desarrollo. UN وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي.
    Se explotan los bosques de manera insostenible cuando el entorno económico y social se debilita. UN إذ يتم استغلال الغابات بأساليب غير مستدامة عندما تصاب البيئة الاقتصادية والاجتماعية بالوهن.
    Se requería flexibilidad para hacer frente a las incertidumbres del mercado resultantes de la inseguridad existente en el entorno económico. UN وكانت المرونة مطلوبة للتعامل مع حالات عدم اليقين في السوق الناجمة عن البيئة الاقتصادية الحالية غير المستقرة.
    Asimismo, dijo que el Gobierno seguía esforzándose por crear el entorno económico necesario para alcanzar el nivel más elevado posible de empleo. UN وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة.
    Esas medidas los han hecho más dependientes aún de los cambios en el entorno económico internacional. UN وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية.
    Se examinan tanto el entorno económico general como las políticas del Gobierno relativas exclusivamente al sector de la minería. UN وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن.
    Las Naciones Unidas deben asegurar que el entorno económico mundial sea propicio para el crecimiento de todos los Estados. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل أن تكون البيئة الاقتصادية العالمية مواتية لنمو جميع الدول.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    el entorno económico nos es poco favorable, y aumentan los riesgos de marginación de nuestro continente. UN إن البيئة الاقتصادية لا تعد مساعدة لنا بحال. فهناك خطر متزايد بأن تصبح قارتنا مهمشة.
    A fin de lograr que el crecimiento y el desarrollo sean duraderos en el contexto de la globalización y la liberalización, la comunidad internacional debe procurar que el entorno económico externo sea más estable, predecible y justo. UN ولضمان النمو والتنمية الثابتين في عصر العولمة وتحرير التجارة، لا بد للمجتمع الدولي من أن يعمل لضمان إقامة البيئة الاقتصادية الخارجية على أسس أكثر استقرارا وإنصافا ويمكن التنبؤ بها بشكل أفضل.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Así pues, en el entorno económico actual la coherencia de las políticas se ha convertido en una cuestión de importancia decisiva para todos los participantes en la economía mundial. UN وفي البيئة الاقتصادية الراهنة، برزت مسألة تساوق السياسات كمسألة حاسمة بالنسبة لجميع المشتركين في الاقتصاد العالمي.
    Mejorar y fortalecer las estructuras de organización de las mujeres para facilitar su integración en el entorno económico y la superación de períodos difíciles. UN تحسين وتعزيز الهياكل التنظيمية للمرأة بهدف تسهيل تكليفها مع البيئة الاقتصادية واحتوائها للظروف الصعبة والحرجة.
    En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. UN وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية.
    Muchos países han echado los cimientos de políticas nacionales más sostenibles y el entorno económico internacional es más favorable. UN وقد أرست بلدان عديدة أساسا لسياسات وطنية أكثر استدامة، وأصبحت البيئة الاقتصادية الدولية اﻵن مواتية بقدر أكبر.
    También nos hallamos en un período en el que los cambios en el entorno económico alientan una mayor cooperación entre los Estados en materia de ciencia y tecnología. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Por otra parte, el entorno económico mundial ha influido considerablemente en las tendencias que se registran en materia de empleo. UN ثم إن اتجاهات العمالة تتأثر تأثرا شديدا بالبيئة الاقتصادية العالمية.
    el entorno económico internacional debe hacerse menos hostil hacia África. UN وينبغي للبيئة الاقتصادية الدولية أن تخفف من عدائها ﻷفريقيا.
    el entorno económico nos es desfavorable, los motores tradicionales de crecimiento y empleo han perdido fuerza y las transformaciones productivas están caminando lentamente. UN ونحن نعيش في بيئة اقتصادية غير مواتية. وقد أصيبت المحركات التقليدية للنمو والعمالة بضعف، والتغيرات اللازمة في الإنتاج تجري ببطء.
    Por último, el entorno económico particularmente incierto podría influir en los precios de la construcción en Nueva York. UN 18 - وأخيرا، يمكن للمناخ الاقتصادي المتسم بقدر كبير من عدم الاستقرار أن يؤثر على أسعار التشييد في نيويورك.
    4. Observa la decisión de la Potencia administradora de celebrar consultas para determinar si un aeropuerto es la opción más apropiada de acceso a Santa Elena en el entorno económico actual y exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena en el proceso de consultas. " UN ' ' 4 - تشير إلى أن الدولة القائمة بالإدارة قررت إجراء مشاورات بخصوص ما إذا كان المطار يشكل الخيار الأنسب للوصول إلى سانت هيلانة في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها في سياق المشاورات الطبيعة الجغرافية الفريدة لسانت هيلانة``.
    En relación con el componente III, reconoció el dinamismo con que cambiaba el entorno económico internacional y dijo que esperaba que se encontrara la manera de lograr que los nuevos adelantos pasaran a ser factores en el programa de trabajo de la UNCTAD. UN وفيما يتعلق بالركن الثالث سلمت بالعوامل المحركة المتغيرة في الساحة الاقتصادية الدولية وتطلعت إلى إيجاد سبل لإدخال التطورات الجديدة في برنامج عمل الأونكتاد.
    Nuestro deseo expreso de mantener nuestra industria bananera, que nos ha sido muy útil, de ninguna manera significa que no entendamos las realidades del comercio y el entorno económico de la actualidad. UN إن رغبتنا الواضحة في التمسك بصناعة المـــوز القائمــة لدينـا والتــي خدمتنا كثيرا لا تعبر بأي شكل من الأشكال عن أي سوء فهم لواقع البيئة التجارية والاقتصادية الحالية.
    A pesar de que el entorno económico no era muy alentador, el desempeño de la División del Sector Privado en el ejercicio fiscal que acababa de finalizar superaba tanto los planes como los resultados de años anteriores. UN ورغم وجود مناخ اقتصادي غير مشجع، تجاوز أداء الشعبة، عن السنة المنتهية لتوها، خطة العمل ونتائج العام الماضي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus