"el entorno externo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الخارجية
        
    • والبيئة الخارجية
        
    • في المجالات الخارجية
        
    • للبيئة الخارجية
        
    El rápido crecimiento del sector manufacturero en algunos países en desarrollo señala la importancia que tienen tanto el entorno externo como el interno. UN ويشير نمو الصناعات التحويلية بشكل سريع في بعض البلدان النامية إلى أهمية البيئة الخارجية والمحلية على حد سواء.
    el entorno externo ejerce una influencia decisiva sobre las perspectivas de mundialización, liberalización, democratización y desarrollo humano. UN وتؤثر البيئة الخارجية تأثيرا بالغا على فرص العولمة وتحرير الأسواق والديمقراطية والتنمية البشرية.
    Para concluir mi intervención, quiero hacer hincapié en la importancia de la función que desempeña el entorno externo para las economías de los países en desarrollo. UN أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية.
    Esto implicará representar al UNFPA en reuniones internacionales clave y proporcionar asesoramiento y orientación de manera interna para garantizar que el UNFPA pueda comprender el entorno externo y responder eficazmente a éste. UN وسوف يشمل هذا تمثيل الصندوق في الاجتماعات الدولية الرئيسية وتقديم المشورة والتوجيه داخلياً من أجل ضمان أن يكون الصندوق قادراً على فهم البيئة الخارجية والاستجابة لها بفعالية.
    Pese a su dedicación a las reformas económicas sostenidas, la experiencia de los países africanos no ha sido muy satisfactoria en cuanto al desarrollo económico, debido a la tendencia creciente a la globalización de la economía mundial, el entorno externo desfavorable, el escaso acceso a los mercados externos, la baja de los ingresos procedentes de sus productos básicos y el carácter impredecible del sistema financiero. UN وعلى الرغم من التزام البلــدان اﻷفريقيــة باﻹصــلاحات الاقتصادية المســتمرة، فقد كانت تجاربها غير ســارة من نــاحية النمـو الاقتصادي وذلك بسـبب الاتجــاه المـتزايد صوب عولمة الاقتصاد العالمي، والبيئة الخارجية غير المؤاتية، وقلة فرص الوصــول إلى اﻷســواق الخارجيـة، وانخفاض عائــدات سلعها اﻷساسية، وعدم إمكانية التنبؤ بالنظام المالي.
    Se espera que mejore el entorno externo para esos países, incluidas las condiciones de acceso a la financiación externa. UN ويتوقع تحسن البيئة الخارجية لهذه البلدان، بما في ذلك شروط الحصول على التمويل الخارجي.
    Por lo tanto, se ayudaría enormemente a los esfuerzos nacionales si se tomaran medidas para hacer el entorno externo más estable y previsible a la vez. UN ولذلك لو اتخذت أيضا في نفس الوقت تدابير لجعل البيئة الخارجية أكثر استقرارا وذات إمكانية أكبر للتنبؤ بها لساعـــد ذلك مساعدة كبيرة على الجهود الوطنية.
    Durante algún tiempo, la mayoría de los países en desarrollo no vieron muchas mejoras en el entorno externo desfavorable y, al mismo tiempo, el rápido ritmo de la mundialización les ocasionó nuevos problemas. UN وأشار إلى أن البلدان النامية لم تشهد لبعض الوقت كثيرا من التحسن في البيئة الخارجية غير المواتية، وفي الوقت ذاته فإن الإيقاع السريع لعملية العولمة وضع أمامها تحديات جديدة.
    La diversificación de la producción de productos básicos y las exportaciones es un medio eficaz de aumentar la seguridad alimentaria, el empleo y los ingresos y reducir al mismo tiempo la vulnerabilidad del África a los cambios en el entorno externo. UN ويمثل تنويع إنتاج السلع اﻷساسية وصادراتها طريقة فعالة لتحسين اﻷمن الغذائي، وزيادة فرص العمالة واﻹيرادات، وأيضا تقليص الضعف الذي تتسم به أفريقيا إزاء التغيرات في البيئة الخارجية.
    La diversificación de la producción de productos básicos y las exportaciones es un medio eficaz de aumentar la seguridad alimentaria, el empleo y los ingresos y reducir al mismo tiempo la vulnerabilidad del África a los cambios en el entorno externo. UN ويمثل تنويع إنتاج السلع اﻷساسية وصادراتها طريقة فعالة لتحسين اﻷمن الغذائي، وزيادة فرص العمالة واﻹيرادات، وأيضا تقليص الضعف الذي تتسم به أفريقيا إزاء التغيرات في البيئة الخارجية.
    el entorno externo para la movilización de recursos extrapresupuestarios está sufriendo profundos cambios, algunos de los cuales confirman las tendencias generales de los últimos años, en tanto que otros se apartan de ellas. UN وتشهد البيئة الخارجية لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية تغييرات مهمة يؤكد بعضها التوجهات العامة التي برزت في السنوات الأخيرة بينما يُظهر بعضها الآخر تغيرات من حيث العناصر المكونة له.
    Cuanto más dinámicos son los cambios en el entorno externo en el que operan las instituciones, mayores son las dificultades a las que se enfrentan las organizaciones e instituciones existentes. UN وكلما كانت التغيرات أكثر حيوية في البيئة الخارجية التي تعمل فيها المؤسسات، كانت التحديات التي تواجهها المنظمات والمؤسسات الحالية أكبر.
    Se espera que el crecimiento económico se modere en 2005 en los tres países si el entorno externo se debilita y se mantiene la incertidumbre acerca de la sostenibilidad de la demanda interna. UN ويتوقع أن يتسم النمو الاقتصادي بالاعتدال في عام 2005 في جميع البلدان الثلاثة إذا ما ضعفت البيئة الخارجية واستمر الشك بشأن استدامة الطلب الداخلي.
    Desde la terminación de la guerra fría y la normalización de las relaciones entre la Federación de Rusia y China, el entorno externo de Mongolia ha mejorado radicalmente, ya que le ha permitido reforzar su seguridad nacional por medios políticos y jurídicos. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، وعودة العلاقات الطبيعية بين روسيا والصين، تغيرت البيئة الخارجية لمنغوليا تغيرا جذريا، مما أتاح لمنغوليا إمكانية تعزيز أمنها القومي بوسائل سياسية وقانونية.
    A pesar de que el entorno externo para el desarrollo es generalmente más favorable, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio seguirá siendo difícil en los países menos adelantados y los países de África subsahariana. UN :: ورغم البيئة الخارجية المؤاتية للتنمية عموماً، فإن تحقيق أهداف التنمية للألفية سيظل أمراً صعباً في أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    el entorno externo continúa fragmentado. UN 11 - وأردفت تقول إن البيئة الخارجية ما زالت تعاني التجزؤ في هذا الميدان.
    Políticas y estrategias adecuadas, basadas en el objetivo de desarrollo de la ONUDI contenido en la Declaración de la Misión y respuesta a las necesidades de desarrollo industrial de los Estados Miembros y a los cambios en el entorno externo. UN استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية.
    Políticas y estrategias adecuadas, basadas en el objetivo de desarrollo de la ONUDI contenido en la Declaración de la Misión y respuesta a las necesidades de desarrollo industrial de los Estados Miembros y a los cambios en el entorno externo. UN استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية.
    Sin embargo, debe mejorarse la forma en que se supervisan las necesidades de las partes interesadas y los efectos que tiene el entorno externo en la forma en que la UNOPS opera y mantiene sus capacidades internas. UN غير أن هناك حاجة إلى تحسين طريقة رصد احتياجات أصحاب المصلحة، وآثار البيئة الخارجية على الطريقة التي يعمل بها المكتب ويحافظ بها على قدراته الداخلية.
    Algunos factores, como la caída en el PIB per cápita durante el trienio 2001-20031 , así como el entorno externo poco favorable derivado de la disminución en la demanda externa por exportaciones y de la baja de precios internacionales de algunos cultivos, especialmente el café y el azúcar, no han permitido avanzar lo suficiente en la reducción sostenida en la dimensión monetaria de la pobreza. UN وأدت بعض العوامل، مثل انخفاض نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي أثناء فترة الثلاث سنوات 2001-2003(1)، والبيئة الخارجية غير المواتية الناتجة من انخفاض الطلب الأجنبي على الصادرات وهبوط الأسعار الدولية لمحاصيل معينة، وبصفة خاصة البن والسكر، إلى الحد من التقدم نحو استدامة الحد من الفقر من بعده النقدي.
    En general, el PIB de las economías del Asia meridional no depende demasiado del comercio, pero si bien el entorno externo no tiene las mismas repercusiones en la ejecución económica general como ocurre en el resto de la región, la desaceleración del crecimiento a nivel mundial podría limitar en cierta medida las actividades económicas de la subregión. UN إذ تتسم اقتصادات جنوب آسيا بشكل عام بانخفاض نسب معدلات التجارة إلى معدلات الناتج المحلي الإجمالي. لذلك، ففي حين ليس للبيئة الخارجية التأثير ذاته على الأداء الاقتصادي بوجه عام كما هو الحال في أماكن أخرى في المنطقة، فإن تضاؤل النمو العالمي من شأنه أن يعيق الأنشطة الاقتصادية في المنطقة دون الإقليمية إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus