el entorno político y de seguridad sigue siendo inestable. | UN | وما زالت البيئة السياسية والأمنية غير مستقرة. |
En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeron a su establecimiento. | UN | وتفحص الخلاصة منشأ البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي دفعت إلى اتخاذ قرارات أدت إلى إنشائها. |
No obstante, el entorno político y de seguridad negativo sigue obstaculizando la recuperación de las inversiones y la actividad económica. | UN | وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي. |
Después del informe más reciente, el entorno político y de seguridad en el Líbano y sus alrededores ha seguido siendo inestable. | UN | ومنذ التقرير الأخير، ظلت البيئة السياسية والأمنية في لبنان وما حوله غير مستقرة. |
Sinopsis: A partir del 29 de febrero comenzaron a llegar a Haití los contribuyentes a la Fuerza Multinacional Provisional a fin de ayudar a estabilizar el entorno político y de seguridad. | UN | عرض عام: منذ 29 شباط/فبراير، بدأ المساهمون في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات يصلون إلى هايتي للمساعدة في تحقيق استقرار البيئة الأمنية والسياسية. |
el entorno político y de seguridad sigue siendo estable en el período previo a las elecciones de 2015 | UN | :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015 |
Asimismo, los miembros de los partidos políticos de la oposición y los desplazados internos expresaron en las reuniones con la UNAMID su resentimiento por lo que consideraron una medida unilateral, y la preocupación por la viabilidad de su aplicación en el entorno político y de seguridad imperante. | UN | وبالمثل، أعرب أعضاء في أحزاب سياسية معارضة ونازحون، في اجتماعات مع العملية المختلطة، عن الاستياء بسبب ما اعتبروه إجراء من جانب واحد والقلق بشأن سلامة تنفيذه في البيئة السياسية والأمنية السائدة. |
Sin embargo, su mandato se ha ampliado y modificado con el transcurso del tiempo, como reflejo de los cambios producidos en el entorno político y de seguridad en que ha funcionado. | UN | غير أن نطاق ولايتها قد توسّع وتغيّر خلال مدّة بقائها، مجسدا ما حدث من تغيُّرات في البيئة السياسية والأمنية التي تعمل فيها. |
La firma del Acuerdo supuso un cambio de inflexión en el entorno político y de seguridad de la República Centroafricana, ya que la CPJP era el último grupo armado nacional fuera del marco. | UN | وكان التوقيع على هذا الاتفاق بمثابة نقطة تحول في البيئة السياسية والأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، لأن تحالف الوطنيين من أجل العدالة كان آخر جماعة مسلحة وطنية متبقية خارج إطار الاتفاق. |
En 2015 se prevén cambios importantes en el entorno político y de seguridad en el Iraq y en toda la región. | UN | ٥٢ - ومن المتوقع أن يشهد عام 2015 تحولات كبيرة في البيئة السياسية والأمنية في العراق وفي المنطقة بنطاقها الأوسع. |
el entorno político y de seguridad constituye un obstáculo considerable para que el Gobierno pueda cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes y gestionar con eficacia los arsenales de armas y municiones. | UN | وتشكل البيئة السياسية والأمنية تحديا كبيرا لجهود الحكومة الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وإدارة مخزونات الأسلحة والذخيرة إدارة فعالة. |
En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeran a su establecimiento. | UN | 11 - وتتفحص الخلاصة الوافية المنابت التي نشأت منها البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي حضت على اتخاذ القرارات التي أفضت إلى إنشاء هذه البرامج. |
Por tanto, el objetivo básico de la Misión será prestar asistencia al pueblo congoleño para establecer una estructura de gobierno viable después de la transición, hacer frente a las tareas relacionadas con la organización y celebración de las elecciones y asegurar que el entorno político y de seguridad sea favorable a un proceso electoral creíble. | UN | وعليه سوف ينصرف الجهد الرئيسي الذي سوف تبذله البعثة إلى مساعدة الشعب الكونغولي في إرساء بنيان حكومة ناجعة في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية على أساس متين، والتصدي للتحديات المرتبطة بتنظيم الانتخابات وإجرائها؛ وكفالة أن تفضي البيئة السياسية والأمنية إلى عملية انتخابية ذات مصداقية. |
Los deplorables acontecimientos del 11 de febrero y la respuesta correspondiente dominaron el entorno político y de seguridad en el período a que se refiere el informe. | UN | 3 - سيطرت الأحداث المؤسفة التي وقعت في 11 شباط/فبراير والرد عليها على البيئة السياسية والأمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Asimismo, debido al grave deterioro sufrido en 2011/12 en el entorno político y de seguridad, que no comenzó a mejorar hasta el primer trimestre de 2013, la Misión se vio forzada a centrar sus operaciones en las prioridades de la protección de los civiles y la gestión de los conflictos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التدهور الشديد الذي شهدته البيئة السياسية والأمنية لعمليات البعثة خلال الفترة 2011-2012، علما بأن علامات التحسن لم تظهر على هذه البيئة حتى الفصل الأول من عام 2013، اضطر البعثة إلى التركيز على الأولويات المتعلقة بحماية المدنيين وإدارة النزاعات. |
Durante el período electoral se introdujeron numerosos cambios sustantivos en el marco jurídico, en parte en un esfuerzo por abordar el entorno político y de seguridad rápidamente cambiante y garantizar la votación a las personas de las provincias afectadas, y en parte, como un nuevo paso en el proceso de reforma electoral. | UN | وقد شهد الإطار القانوني خلال فترة الانتخابات تغييرات جوهرية عديدة منها ما كان سعيا إلى مواكبة التغييرات السريعة في البيئة السياسية والأمنية وضمان التصويت للموجودين في المناطق المتضررة، وما كان خطوة أخرى في سياق عملية الإصلاح الانتخابي. |
La Representante Especial destacó que, si bien el entorno político y de seguridad se mantenía relativamente estable y habían seguido produciéndose avances en varias esferas, Liberia se enfrentaba a grandes retos en la institucionalización de las reformas en sectores esenciales y el desarrollo de la capacidad para una gobernanza eficaz. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أنه بالرغم من الاستقرار النسبي الذي ظلت تشهده البيئة السياسية والأمنية واستمرار التقدم المحرز في عدد من المجالات ، تواجه ليبريا تحديات كبيرة في إضفاء الطابع المؤسسي على الإصلاحات التي تحققت في قطاعات بالغة الأهمية وفي بناء القدرات من أجل الحوكمة الفعالة. |
Este riesgo, así como el entorno político y de seguridad en Sudán del Sur y los problemas que acarrea la estación de las lluvias, seguirá entorpeciendo la libre circulación de los desplazados internos, así como el regreso voluntario de los civiles desplazados en condiciones seguras y dignas. | UN | وفي ظل البيئة السياسية والأمنية السائدة في جنوب السودان وكذلك التحديات المرتبطة بموسم الأمطار، سيظل هذا الخطر عائقا أمام حرية تنقل الأشخاص المشردين داخليا، كما سيحول دون عودة المدنيين المشردين طوعا في ظروف آمنة كريمة. |
La Representante Especial recalcó que, aunque el entorno político y de seguridad se mantenía relativamente estable y siguieron produciéndose avances en varias esferas, Liberia se enfrentaba a grandes retos en la institucionalización de las reformas en sectores esenciales y el desarrollo de la capacidad para una gobernanza eficaz. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة على أنه بالرغم من أن البيئة السياسية والأمنية ظلت مستقرة نسبيا وأن التقدم المحرز في عدد من المجالات تواصَل، تواجه ليبريا تحديات كبيرة في إضفاء الطابع المؤسسي على الإصلاحات في قطاعات بالغة الأهمية وفي بناء القدرات من أجل الحوكمة الفعالة. |
El programa del país complementará las prioridades nacionales de desarrollo y prestará apoyo a la labor del Equipo de las Naciones Unidas en el País en el entorno político y de seguridad imperante en el Iraq. | UN | 23 - سيكمِّل البرنامج القطري الأولويات الإنمائية الوطنية ويقدم الدعم لعمل فريق الأمم المتحدة القطري ضمن البيئة الأمنية والسياسية السائدة. |