"el entorno propicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة التمكينية
        
    • البيئة المواتية
        
    • البيئة المؤاتية
        
    • والبيئة التمكينية
        
    • بالبيئة المواتية
        
    • توفير بيئة مؤاتية
        
    • توفير بيئة ملائمة
        
    • المناخ المواتي
        
    • البيئة الملائمة
        
    • أن يوجد بيئة مناسبة
        
    • والبيئة المواتية
        
    • البيئة القادرة
        
    El proyecto está creando capacidades y reforzando el entorno propicio para la difusión de aplicaciones de energía renovable en el marco del desarrollo rural. UN ويتمثل المشروع في بناء القدرات وتعزيز البيئة التمكينية لنشر تطبيقات الطاقة المتجددة، بما يكفل ممارسة التنمية الريفية.
    En el segundo capítulo se examina el entorno propicio para el desarrollo social. UN 5 - ويتناول الفصل الثاني بالدرس البيئة التمكينية المؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    El entorno propicio: un marco común de normas sociales UN تهيئة البيئة المواتية: إطار مشترك للمعايير الاجتماعية
    Examinaron las condiciones en las que los procesos de descentralización podrían crear el entorno propicio requerido para lograr los objetivos del Programa de Hábitat y los de la Declaración del Milenio. UN ونظر هؤلاء المشاركون في الظروف التي يمكن لعمليات اللامركزية في ظلها أن توفر البيئة المواتية اللازمة لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل والأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Se describen medidas para reforzar el entorno propicio, desarrollar capacidades institucionales e individuales y promover la cooperación entre los interesados. UN ويحدد هذا الإطار الإجراءات اللازمة لتعزيز البيئة المؤاتية وتنمية القدرات المؤسسية والفردية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة.
    La estrategia debería centrarse en cómo fortalecer el entorno propicio a fin de facilitar la movilización de inversiones y recursos. UN وينبغي أن تركز الاستراتيجية على كيفية تعزيز البيئة التمكينية لتيسير الاستثمار وتعبئة الموارد.
    La solidaridad es el entorno propicio necesario para la realización de los derechos humanos. UN التضامن هو البيئة التمكينية اللازمة لإعمال حقوق الإنسان؛
    Grupo I. el entorno propicio UN المجموعة اﻷولى: البيئة التمكينية
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    el entorno propicio previsto en la Declaración de Copenhague se concibió con el fin de crear las condiciones necesarias para que las personas lograran el desarrollo social. UN فقد جرى تصور البيئة المواتية التي توخاها إعلان كوبنهاغن بحيث تهيئ الظروف للناس لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Sierra Leona tiene los recursos naturales necesarios y ha creado el entorno propicio para atraer la asistencia, pero para que el país progrese debe cambiar el enfoque aplicado. UN وسيراليون لديها موارد طبيعية وقد هيأت البيئة المواتية لجذب المساعدة، إلا أن هناك حاجة إلى نهج جديد لكي يتقدم بلده.
    La secretaría se encargará, entre otras cosas, de analizar el entorno propicio y de informar al respecto. UN وتتولى الأمانة المسؤولية عن مهام، منها التحليل وتقديم التقارير عن البيئة المواتية لإجراء العملية.
    La ASEAN celebra las iniciativas del Pacto Mundial encaminadas a mejorar el entorno propicio para el establecimiento de nuevas asociaciones con el sector privado. UN وترحب الرابطة بمبادرات الاتفاق العالمي الهادفة إلى تحسين البيئة المواتية لإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    Estas estadísticas indican que, en general, el entorno propicio para un proceso político con base en Darfur se mantuvo, en gran medida, sin cambios en el período abarcado por el presente informe. UN وتظهر هذه الإحصاءات أن الوضع في مجمله على صعيد توافر البيئة المؤاتية لقيام عملية سياسية دارفورية قد بقي على حاله إلى درجة كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Estaba de acuerdo con las conclusiones del informe sobre cuestiones tales como el sector informal y la transparencia del sector público, pero estaba decepcionado de que el informe hubiera evitado las cuestiones conexas de los monopolios, la corrupción, la transparencia del presupuesto y el entorno propicio. UN وهو يتفق مع ما خلص إليه التقرير بشأن مسائل كالقطاع غير الرسمي والشفافية في القطاع العام، إلا أنه يشعر بخيبة أمل من أن التقرير قد تجنب بحث ما يتصل بذلك من مسائل الاحتكارات، والفساد، والشفافية في الميزانية، والبيئة التمكينية.
    La reunión y sus resultados sirvieron de base para el Foro Mundial sobre el entorno propicio. UN وشكَّل هذا الاجتماع والنتائج التي أسفر عنها بعد ذلك أسس المنتدى العالمي المعني بالبيئة المواتية.
    b) Mejorar el entorno propicio en el plano nacional y regional a fin de atraer más inversiones públicas y privadas para crear y mantener infraestructuras adecuadas, incluidos puertos, carreteras, transportes, generación de electricidad y energía, y tecnologías de la información y las comunicaciones, y también potenciar la repercusión del sector privado y la industria de servicios financieros en el desarrollo; UN (ب) تحسين توفير بيئة ملائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمارات من القطاعين العام والخاص لإقامة وصيانة الهياكل الأساسية الملائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الموانئ والطرق والنقل والكهرباء وتوليد الطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعزيز الأثر الإنمائي للقطاع الخاص وقطاع الخدمات المالية؛
    Seguimos comprometidos a brindar el entorno propicio que se necesita para alentar la inversión, crear riqueza y liberar a nuestros pueblos de la pobreza. UN ولا نزال ملتزمين بتوفير المناخ المواتي اللازم لتشجيع الاستثمار وتوليد الثروة وتحرير شعوبنا من الفقر.
    La Constitución de la República Federal de Nigeria de 1999 establece el entorno propicio para la consecución de la igualdad ante la ley del hombre y la mujer. UN يوفر دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام 1999 البيئة الملائمة لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء أمام القانون.
    Las expertas también expresaron la opinión de que una mayor tolerancia religiosa y el respeto a los derechos humanos crearían el entorno propicio para la aplicación de la Convención y la igualdad entre la mujer y el hombre. UN كما كان من رأي الخبراء أن المزيد من التسامح الديني والاحترام لجميع حقوق اﻹنسان من شأنه أن يوجد بيئة مناسبة لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Los mayores desafíos y oportunidades GE.08-50340 (S) 030308 040308 respecto de los cuales se indicaba que requerían constante atención y debida consideración por parte de la UNCTAD eran, entre otros, la infraestructura, la inversión, la eficiencia de los servicios de comercio y los relacionados con el transporte, el entorno propicio general, y los incentivos al desarrollo de la colaboración y los vínculos entre los sectores público y privado. UN وتشمل التحديات والفرص الرئيسية التي أشير إلى أنها تستدعي الاهتمام المستمر والعناية الواجبة من الأونكتاد البنية الأساسية، والاستثمار، وكفاءة خدمات التجارة والخدمات المتصلة بالنقل، والبيئة المواتية بوجه عام، والحوافز اللازمة لتنمية الشراكات والروابط بين القطاعين العام والخاص.
    La independencia financiera y los cambios a largo plazo experimentados en el entorno propicio dependieron en gran medida de la voluntad política local para esos procesos. UN كما أن الاستقلال المالي وإدخال تعديلات طويلة الأجل في البيئة القادرة إنما يتوقفان إلى درجة كبيرة على الإرادة السياسية المحلية بالنسبة لهذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus