"el equilibrio adecuado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن الصحيح
        
    • التوازن السليم
        
    • التوازن المناسب
        
    • التوازن الملائم
        
    • توازن مناسب
        
    • توازن صحيح
        
    • توازن سليم
        
    • توازن ملائم
        
    • توازنا صحيحا
        
    • توازنا مناسبا
        
    Todos estos objetivos pueden concretarse si logramos el equilibrio adecuado entre la naturaleza y las necesidades de la humanidad. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Cuando las empresas multinacionales hacen dinero a expensas del progreso social, nosotros tenemos la obligación de restablecer el equilibrio adecuado. UN وعندما تحقق الشركات متعددة الجنسيات الأموال على حساب التقدم الاجتماعي، فعلينا التزام بتوفير التوازن الصحيح.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. UN ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية.
    Su delegación estudiará el proyecto de artículos para cerciorarse de que se ha conseguido el equilibrio adecuado. UN وأضاف أن وفده سوف يدرس مشاريع المواد بغية التأكد من وجود التوازن المناسب.
    Las Naciones Unidas tiene que estudiar esta tendencia con gran cuidado para encontrar el equilibrio adecuado entre todas sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق.
    La necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de tales minas; UN ضرورة إيجاد التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛
    Por consiguiente, es necesario establecer el equilibrio adecuado. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد التوازن الصحيح.
    Encontrar el equilibrio adecuado entre esos imperativos igualmente urgentes no será fácil. UN ولن يكون من السهل إيجاد التوازن الصحيح بين تلك الضرورات ذات القدر الـمتسـاوي من الإلحـاح.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN ▪ ضرورة التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والاستخدام العسكري للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Aunque en los últimos años parece predominar este último enfoque, no ha creado el equilibrio adecuado. UN ورغم أن الاتجاه في السنوات الأخيرة كان نحو النهج الأخير، فإن ذلك لم يحقق التوازن الصحيح.
    Encontrar el equilibrio adecuado entre facilitar y controlar la migración es un desafío clave para todos los países que intentan que la movilidad internacional sea segura. UN وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Creemos que el proyecto de resolución y el Acuerdo rela-tivo a la aplicación han logrado el equilibrio adecuado. UN ونحن نؤمن بأن مشروع القرار واتفاق التنفيذ قد حققا التوازن السليم.
    El reto que tenemos ante nosotros consiste en encontrar el equilibrio adecuado a fin de lograr una mayor sinergia entre las distintas modalidades de financiación. UN والتحدي الذي يواجهنا هو إيجاد التوازن المناسب بحيث نحقق مزيدا من التداؤب بين مختلف أنماط التمويل.
    El programa de reforma necesita lograr el equilibrio adecuado para promover la estabilidad en el sentido más amplio. UN ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع.
    Abundan los malos ejemplos de fracasos para lograr el equilibrio adecuado entre los conocimientos técnicos y el saber que aporta la experiencia. UN ٣٦ - وثمة أمثلة سلبية كثيرة على عدم تحقيق التوازن المناسب بين الخبرة الفنية والمعارف المكتسبة عن طريق التجربة.
    La importancia de establecer el equilibrio adecuado nunca se ha puesto más claramente de manifiesto que en los años siguientes a la terminación de la guerra fría. UN ولم تبرز أبداً أهمية ايجاد هذا التوازن الملائم بأكثر مما كانت عليه أثناء السنوات اللاحقة على نهاية الحرب الباردة.
    A nuestro juicio, en el informe del Secretario General se ha encontrado el equilibrio adecuado entre todas esas preocupaciones igualmente legítimas. UN ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء.
    la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    También se seguirá examinando cuál es el equilibrio adecuado entre personal permanente y personal supernumerario. UN كما سيُواصل استعراض مسألة تحقيق توازن سليم بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين.
    El problema radica en encontrar el equilibrio adecuado entre el derecho a reglamentar y las disciplinas específicas y claras sobre la reglamentación nacional. UN ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية.
    La nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz debe combinar acciones de las Naciones Unidas a nivel político, militar, humanitario y civil, y lograr el equilibrio adecuado entre las diversas formas de respuesta. UN ويجب أن يجمع الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام بين إجراءات اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمدنية، ويحقق توازنا صحيحا بين مختلف أشكال الاستجابة.
    Este espacio sería moderado por cinco exmiembros de los órganos creados en virtud de tratados de diversos sectores profesionales que reflejen el equilibrio adecuado en términos de sexo, regiones y ordenamientos jurídicos. UN ويتولى إدارة هذا الحيـز خمسة أعضاء سابقين في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من مختلف الخلفيات المهنية، مما يعكس توازنا مناسبا بين الجنسين والمناطق والنظم القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus