"el equilibrio en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن في
        
    • والتوازن في
        
    • توازن من حيث
        
    • التوازن إلى
        
    • التوازن لدى
        
    • وتوازنه
        
    • لتحقيق توازن في
        
    el equilibrio en el ambiente sociopolítico no se puede garantizar mediante la represión o la imposición. UN ولا يمكن أن نحقق التوازن في المحيط الاجتماعي السياسي عن طريق القمع أو الخداع.
    El resultado del cambio de esas tasas sería restablecer el equilibrio en el Fondo de Nivelación de Impuestos de las Naciones Unidas. UN وسوف يترتب على تغيير هذه النسب إعادة التوازن في صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب.
    A nuestro juicio, el equilibrio en la composición del Consejo de Seguridad se puede lograr mediante un aumento del número de miembros no permanentes, fundamentalmente procedentes de los países en desarrollo. UN ونرى أن التوازن في تكوين مجلس اﻷمن يمكن أن يحقق بزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين وبصفة أساسية من البلدان النامية.
    Tenemos que alentar la migración de la mano de obra para asegurar el equilibrio en la mundialización. UN ونحن بحاجة لتشجيع هجرة العمالة لضمان تحقيق التوازن في إطار العولمة.
    el equilibrio en este universo que transita el siglo XXI, lleno de incertidumbre, depende de la multipolaridad. UN إن التوازن في عالمنا في القرن الحادي والعشرين في عصر مفعم بعدم اليقين يتوقف على عدد الأقطاب.
    Sexto, el objetivo debería ser mantener el equilibrio en las capacidades de defensa de los Estados a niveles mínimos de armamento. UN سادسا، ينبغي أن يتمثل الهدف في المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستويات التسلح.
    Medidas para mejorar el equilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN تدابير لتحسين التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Su experiencia y su determinación, así como sus consultas, han sido un elemento constructivo importante para lograr el equilibrio en un documento que infunde optimismo acerca de la evolución de la Conferencia. UN وشكلت خبرتكم والتزامكم وكذلك مشاوراتكم عنصراً بنّاءً مهماً لكفالة التوازن في وثيقة تحمل الأمل في تطور المؤتمر.
    Cuando uno logra el equilibrio en el combate, ... sobrevive para lograr el equilibrio en la vida. Open Subtitles عندما واحد يتقن التوازن في المعركة واحد سينجوا للتوصل للتوازن في الحياة
    Es hora que tú y tu generación tomen la responsabilidad de mantener la paz y el equilibrio en el mundo. Open Subtitles لقد حان وقتك أنت و جيلك لتولي مسؤولية حفظ السلام و التوازن في العالم
    Y quiero que sepas que entiendo que este trabajo de alguna manera cambia el equilibrio en nuestra relación y estoy intentando tener tacto con eso. Open Subtitles واريدك ان تعرف اني قبلت العمل لتغيير التوازن في علاقتنا
    Y quiero que sepas que entiendo que el trabajo como que cambia el equilibrio en nuestra relación y... estoy tratando de ser sensible sobre eso. Open Subtitles واريدك ان تعرف اني قبلت العمل لتغيير التوازن في علاقتنا
    ¿Para mantener el equilibrio en el universo? Open Subtitles من أجل تحقيق التوازن في الكون؟
    Además, para garantizar el equilibrio en la representación de los grupos de intereses en el Consejo Económico y Social, el Afganistán llegó a la conclusión de que ser miembro del Consejo sería una garantía adecuada de la representación de los países sin litoral menos adelantados y en desarrollo. UN وعــلاوة علـى ذلك، ومن أجل كفالة التوازن في تمثيل المجموعات ذات المصالح في المجلس الاقتصادي والاجتماعــي، رأت أفغانستان أن عضويتها في المجلس ستكفل التمثيل الواجب للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية.
    También por ese motivo más profundo, el debate de hoy es importante: lo que está en juego es el equilibrio en esta Organización y llevar a primer plano, junto al concepto de la seguridad de los Estados, el concepto de la seguridad humana. UN وذلك السبب اﻷعمق أيضا هو الذي جعل القضية محل النقاش اليوم قضية هامة: وموضع النقاش هنا هو إقامة التوازن في هذا البيت، وإبراز مفهوم اﻷمن اﻹنساني، إلى جانب مفهوم أمن الدول.
    No nos cabe duda alguna de que el mundo atraviesa una era de cambios dramáticos que afectan el marco de las relaciones internacionales y modifican el equilibrio en las relaciones económicas y comerciales, una razón que naturalmente justificaría este llamamiento. UN ولا يشك أي منا في أن العالم يمر بمرحلة تغيرات خطيرة تؤثر على خريطــة العلاقات السياسية الدولية وتغير التوازن في العلاقات الاقتصادية والتجارية وهذا سبــب يبــرر هــذا المطلب بطبيعة الحال.
    Asimismo, debe aumentarse apropiadamente el número de puestos no permanentes para conservar el equilibrio en la composición del Consejo de Seguridad. El tamaño total del Consejo de Seguridad reformado debe estar entre 20 y 25 miembros. UN فضلا عن ذلك، ينبغي زيادة عضوية اﻷعضاء غير الدائمين زيادة مناسبة بغية الحفاظ على التوازن في تكوين مجلس اﻷمن، وينبغي للمجلس بعد إصلاحه أن يضم ٢٠ إلى ٢٥ عضوا.
    Creemos que se deben ampliar las dos categorías de miembros, los permanentes y los no permanentes, y que se debe mantener el equilibrio en la composición del Consejo entre miembros permanentes y no permanentes, con un número total que no supere los 25 miembros. UN ونحن نرى أن توسيع المجلس يجب أن يحدث في الفئتين - اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين - وأن التوازن في تكوين المجلس بين العضوية الدائمة وغير الدائمة يجب اﻹبقاء عليه ضمن عدد لا يتجاوز في مجموعه ٢٥ عضوا.
    La política de escalada y de tensión seguida por la parte grecochipriota y por Grecia amenaza la paz y el equilibrio en nuestra región. UN وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا.
    El Grupo acoge con beneplácito la naturaleza informativa de los eventos especiales y apoya los esfuerzos en curso para encontrar el equilibrio en la lista de oradores invitados a participar en esos debates. UN 21 - وأضافت قائلة إن المجموعة ترحِّب بالطابع المستنير للأحداث الخاصة وهي تدعم الجهود المبذولة حالياً لإيجاد توازن من حيث قائمة المتكلمين المدعوين للمشاركة في هذه المناقشات.
    Parece lógico que, para restaurar el equilibrio en la relación, deberías encontrar otro hombre y tener un romance con él. Open Subtitles ما يبدو منطقّيًا فحسب ،لإستعادة التوازن إلى العلاقة عليك أن تعثري على رجل آخر و تداعبي شفتاه
    Se señaló también que la Estrategia constituía un esfuerzo permanente y un documento evolutivo, que debía actualizarse y examinarse con regularidad, y que además debía mantenerse el equilibrio en la aplicación de sus cuatro pilares. UN وأشارت أيضا إلى أن الاستراتيجية تشكِّل جهدا مستمرا ووثيقة حية، وأنه ينبغي تحديثها والنظر فيها باستمرار، وأنه ينبغي الحفاظ على التوازن لدى تنفيذ أركانها الأربعة.
    Desea reiterar ese llamamiento y todas las propuestas encaminadas a garantizar la cabalidad y el equilibrio en un proyecto de convención. UN ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه.
    iii) Las políticas nacionales deben atribuir elevada prioridad a lograr el equilibrio económico interno y el equilibrio en la balanza de pagos, para lo cual se ha de evitar una demanda interna excesiva y se ha de promover la oferta de productos exportables. UN `٣` على السياسات الوطنية أن تعطي أولوية عليا لتحقيق توازن في الاقتصاد المحلي وتوازن في ميزان المدفوعات، بتجنب اﻹفراط في الطلب المحلي على السلع وتعزيز المعروض من السلع القابلة للتصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus