Lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia se hará cada vez más problemático a medida que aumenten las demandas en ambas esferas. | UN | وسوف يصبح تحقيق التوازن بين العمل واﻷسرة أمرا مطروحا بدرجة أكبر مع تزايد المطالب في المجالين. |
La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
También se han publicado directrices sobre la forma de diseñar y aplicar programas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y el hogar. | UN | وجرى أيضا نشر مبادئ توجيهية عن كيفية وضع وتنفيذ برنامج لتحسين التوازن بين العمل والبيت. |
Seminarios sobre el poder y la política en la organización y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, dictados por el Vicepresidente de FEMVision. | UN | حلقتا عمل بشأن السلطة التنظيمية والسياسة والتوازن بين العمل والحياة الخاصة، كلاهما من تقديم نائبة رئيسة الرابطة. |
:: el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar - ayudar a las mujeres a alcanzar un mayor equilibrio entre el trabajo remunerado y la vida fuera de la actividad laboral, y | UN | :: الموازنة بين العمل والحياة - بمساعدة المرأة على تحقيق مزيد من التوازن بين العمل المأجور والحياة خارج العمل |
El Ministerio de Trabajo está llevando a cabo un programa de dos fases sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida dentro de su Programa sobre el Futuro del Trabajo. | UN | تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل. |
Mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | تحسين التوازن بين العمل والحياة في نيوزيلندا |
Los resultados de esa consulta serán de ayuda para la labor normativa sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida personal. | UN | وسوف يسترشد بهذه النتائج واضعو السياسة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
En numerosos países se hace hincapié en la importancia que reviste el equilibrio entre el trabajo y la vida personal y la igualdad de género. | UN | وتركز العديد من البلدان على أهمية التوازن بين العمل والحياة وعلى المساواة بين الجنسين. |
9.26 Los estados y territorios han puesto en marcha programas para alentar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | وقد نفذت الولايات والأقاليم برامج لتشجيع التوازن بين العمل والحياة. |
El objetivo de este manual es ayudar a los hombres a crear y a poner en práctica un estilo de trabajo que les permita lograr el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | ويُقصد بالكُتيب مساعدة هؤلاء الرجال على خلق وممارسة أسلوب عمل يحقق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
Con la creación de un conjunto de instrumentos y diversas soluciones flexibles, la UNOPS está sentando las bases para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida laboral de su personal. | UN | ومع إيجاد مجموعة أدوات وحلول مرنة شتى للعمل، يضع المكتب أساسا لتحسين ' ' التوازن بين العمل والحياة`` لموظفيه. |
Se centran cada vez más en apoyar el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias a cumplir sus funciones y promover el desarrollo de los niños. | UN | وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل. |
La delegación mencionó programas para respaldar la iniciativa empresarial de las mujeres, facilitar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y promover la paternidad activa. | UN | وذُكرت برامج تدعم المشاريع النسائية وتيسر التوازن بين العمل والحياة الأسرية وتشجع مشاركة الآباء بنشاط في تربية الأبناء. |
Asegurar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar también es prioridad del Gobierno. | UN | وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها. |
La oradora acoge favorablemente el hecho de que haya un elevado número de mujeres que ocupen cargos de elección. Las autoridades locales han de desempeñar un importante papel en relación con la lucha contra la violencia y con la organización de ciertos aspectos de la vida cotidiana, como el equilibrio entre el trabajo y el hogar. | UN | ورحبت بارتفاع عدد النساء المنتخبات لشغل مناصب الحكومة المحلية، وأضافت أن السلطات المحلية لها دور هام في مكافحة العنف وفي تنظيم جوانب الحياة اليومية، مثل تحقيق التوازن بين العمل والمنزل. |
Los preparativos de esa celebración se han centrado en los temas de la pobreza, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y la solidaridad entre generaciones. | UN | وركزت الأعمال التحضيرية للاحتفال بها على مواضيع الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن فيما بين الأجيال. |
La Comisión llevará a cabo además investigaciones sobre cuestiones como el equilibrio entre el trabajo y la vida y elaborará una descripción estadística de los desplazamientos de las personas entre distintos tipos de familias. | UN | وسوف تضطلع اللجنة أيضاً ببحوث في مجالات من قبيل الموازنة بين العمل والحياة وبناء صورة إحصائية لتحركات الأفراد بين مختلف أنواع الأسر. |
El propio Ministerio parece respaldar los estereotipos de género al abordar el equilibrio entre el trabajo y la vida personal como una cuestión relacionada principalmente con la mujer. | UN | ويبدو أن الوزارة نفسها تدعم القوالب النمطية للجنسين عن طريق التعامل مع التوفيق بين العمل والحياة كقضية نسائية أساسا. |
A su juicio, era particularmente importante formular políticas que propiciaran el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y apuntaran a luchar contra la pobreza infantil. | UN | واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة. |
Este planteamiento permite abordar al mismo tiempo cuestiones como la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado en función del género y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar al mismo tiempo. | UN | وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد. |
- la necesidad de hacer participar más a los padres en la crianza de los hijos para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida de las mujeres | UN | - الحاجة إلى مزيد من مشاركة الرجل في الأدوار الوالدية من أجل تحسين توازن العمل والحياة لدى المرأة |
el equilibrio entre el trabajo y la vida personal es importante para las investigadoras. | UN | ولإيلاء اعتبار لإيجاد توازن بين العمل والحياة، أهمية بالنسبة إلى الباحثات. |
El Departamento de Salud de Australia Occidental estableció el Comité Asesor del Estado sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida privada y la creación de lugares de trabajo propicios a las familias. | UN | وأنشأت وزارة الصحة في أستراليا الغربية اللجنة الاستشارية الصحية المعنية بالتوازن بين العمل والحياة وإيجاد أماكن عمل ملائمة للأسرة. |
De conformidad con la constitución de la República Portuguesa, el Estado es responsable de promover el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar mediante la articulación de las distintas políticas sectoriales. | UN | 37 - ووفقا لدستور الجمهورية البرتغالية، فإن الدولة مسؤولة عن تعزيز التوازن بين الحياة المهنية والأسرية من خلال تنسيق مختلف السياسات القطاعية. |