"el equilibrio entre los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن بين الحقوق
        
    • التوازن بين حقوق
        
    • بالتوازن بين حقوق
        
    • والتوازن بين الحقوق
        
    • توازن الحقوق
        
    • توازن بين الحقوق
        
    • توازن بين حقوق
        
    No obstante, es imprescindible mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se han estipulado en el Tratado. UN إلا أن الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات الذي توخته المعاهدة مسألة أساسية.
    No obstante, es fundamental mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones previstas en el Tratado. UN إلا أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    El derecho a la libre determinación de la población del territorio constituía un criterio para medir el equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado asociado, así como el proceso mediante el cual había aprobado su futuro régimen político. UN ويمثل حق شعب الإقليم في تقرير المصير المعيار النوعي الذي يقاس على أساسه التوازن بين حقوق الدولة الداخلة في علاقة ارتباط والتزاماتها فضلا عن العملية التي وافق الشعب عن طريقها على وضعه في المستقبل.
    En realidad, con la adopción de esas medidas, el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes quedaría perturbado, aumentarían la discriminación y la distancia existentes entre ricos y pobres en el Tratado y, por último, se destruiría la base misma del acuerdo fundamental del Tratado. UN وفي حقيقة الأمر، فإن اعتماد مثل هذه الإجراءات سيؤدي إلى الإخلال بالتوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، وسيزيد من التمييز والفجوة الحاليين بين الحائزين وغير الحائزين في المعاهدة، ويؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس الذي يستند إليه الاتفاق المنشئ للمعاهدة.
    el equilibrio entre los derechos y las obligaciones, base de todo instrumento jurídico sólido, garantiza la perdurabilidad del TNP al ofrecer incentivos para la adhesión y el cumplimiento. UN والتوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم، يضمن دوام المعاهدة من خلال توفير الحوافز للانضمام إليها والامتثال لها.
    Esta filosofía va en contra de los preceptos del islam, que se basan en el equilibrio entre los derechos y los deberes de hombres y mujeres. UN وتتناقض هذه النظرة مع النظرة الإسلامية القائمة على توازن الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل.
    No obstante, es esencial mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones previsto en el Tratado. UN غير أن الإبقاء على توازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة أمر جوهري.
    No obstante, es esencial mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones establecidos en el Tratado. UN بيد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    A su juicio, el proyecto de artículos refleja el equilibrio entre los derechos soberanos de un Estado y los derechos de los extranjeros presentes en su territorio. UN وقال إنه يرى أن مشاريع المواد تعكس التوازن بين الحقوق السيادية للدولة وحقوق الأجانب الموجودين في إقليمها.
    La reforma del código de la prensa era objeto de un amplio debate en el que participaban todas las partes interesadas; el objetivo era adaptarlo a las normas internacionales y mantener el equilibrio entre los derechos públicos y privados y la dignidad humana, así como la libertad de expresión. UN ويخضع إصلاح قانون الصحافة لمناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير.
    La reforma del Código de la Prensa era objeto de un amplio debate en el que participaban todas las partes interesadas; el objetivo era adaptarlo a las normas internacionales y mantener el equilibrio entre los derechos públicos y privados y la dignidad humana, así como la libertad de expresión. UN وإن إصلاح قانون الصحافة محل مناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير.
    Esperamos que la definición de los límites exteriores de la plataforma continental establezca el equilibrio entre los derechos e intereses legítimos de los Estados ribereños y los de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويحدونا الأمل أن يؤدي تعريف الحدود الخارجية للجرف القاري إلى التوازن بين الحقوق والمصالح المشروعة للدول الساحلية وحقوق ومصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Observando que se encuentran encaminadas las negociaciones sobre la creación del nuevo Consejo de Derechos Humanos, en sustitución de la Comisión de Derechos Humanos, el orador hace hincapié en que cualquier reforma del sistema de derechos humanos, para que pueda ser convincente, debe restablecer el equilibrio entre los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales. UN وفي معرض الإشارة إلى أن المفاوضات جارية بشأن إنشاء المجلس الجديد لحقوق الإنسان ليحل محل لجنة حقوق الإنسان، شدد على أن أي إصلاح لنظام حقوق الإنسان يجب أن يستعيد التوازن بين الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليكون موثوقا به.
    En ese sentido, algunas delegaciones destacaron la necesidad de mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en virtud de diversos instrumentos. UN ولفت بعض الوفود الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة الحفاظ على التوازن بين حقوق الدول ومسؤولياتها بموجب مختلف الصكوك.
    Se puso de relieve el equilibrio entre los derechos y los deberes de los Estados Partes instaurado en virtud de la Convención. UN وأكدت وفود على التوازن بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Para ello, es crucial que se tome plenamente en cuenta el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, a fin de impedir el uso abusivo de la verificación y proteger los intereses legítimos de todos los Estados parte en materia de seguridad y economía. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف.
    I. el equilibrio entre los derechos HUMANOS Y LA SEGURIDAD 8 - 18 4 UN أولاًً - التوازن بين حقوق الإنسان والأمان 8-18 3
    I. el equilibrio entre los derechos HUMANOS Y LA SEGURIDAD UN أولاً - التوازن بين حقوق الإنسان والأمان
    4. La segunda cuestión está relacionada con el equilibrio entre los derechos de autor como los derechos de propiedad y la protección del interés público. UN 4- أما المسألة الثانية فتتصل بالتوازن بين حقوق المؤلف بوصفها حقوقا من حقوق الملكية من جهة وبين حماية المصلحة العامة من الجهة الأخرى.
    Sin embargo, se pasa por alto el hecho de que cualquier recompensa mayor por no ser parte en el TNP o por alterar aún más el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los miembros del TNP con arreglo al régimen de no proliferación llevará a la desintegración de dicho régimen y no a su fortalecimiento, como se pretende. UN بيد أنه يتجاهل أن تقديم حافز أعظم على عدم الانضمام لعضوية معاهدة عدم الانتشار أو إحداث مزيد من الإضرار بالتوازن بين حقوق والتزامات الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار بموجب نظام عدم الانتشار سيؤدي إلى انهيارها بدلاً من تعزيزها المقصود.
    35. La ASEAN seguirá adoptando un enfoque conciliador y constructivo de la cooperación, que tenga en cuenta las particularidades regionales, los contextos históricos, culturales y religiosos y el equilibrio entre los derechos y las responsabilidades. UN 35 - قال إن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا سوف تواصل اتباع نهج بناء وغير تصادمي وتحقيق المشاركة التي تضع في الاعتبار الخصائص الإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية؛ والتوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    41. El régimen de la insolvencia debería establecer claramente el equilibrio entre los derechos y obligaciones del deudor y de todo representante de la insolvencia designado en el marco de una medida cautelar. UN 41- ينبغي أن يحدّد القانون بوضوح توازن الحقوق والالتزامات بين المدين وأي ممثل للإعسار يُعَّين كتدبير مؤقت.
    Además, señaló que los países más débiles podrían no ser capaces de ejercer influencia alguna para asegurar el equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se prescribían en ellos. UN ولاحظ أيضاً احتمال عجز البلدان الضعيفة نسبياً عن التأثير لتحقيق توازن بين الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقات.
    No hay duda de que el concepto civilizado de derecho se fundamenta en el equilibrio entre los derechos de los individuos y los derechos de la sociedad. UN مما لا شك فيه أن مفهوم الحضارة للحق يقوم على توازن بين حقوق الأفراد وحقوق المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus