Para que cualquier medida de control de armamentos o de desarme sea eficaz, debe aportar una seguridad sin menoscabo a los países interesados y no perturbar el equilibrio estratégico mundial. | UN | وأي تدبير لنزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، لكي يكون فعالاً، يجب أن ينص على أمن غير منقوص للدول المعنية، دون أن يفسد التوازن الاستراتيجي العالمي. |
La India llevó a cabo ensayos para alterar el equilibrio estratégico y planteó una amenaza a nuestra seguridad y soberanía. | UN | فالهند أجرت التجارب لتغيير التوازن الاستراتيجي وهددت أمننا وسيادتنا. |
6. Ese hecho había conducido a la caída de la " disuasión existencial " y había modificado radicalmente el equilibrio estratégico en nuestra región. | UN | ٦- وقد أسفر ذلك عن إنهيار " الرادع المتمثل بمجرد وجود اﻷسلحة " وتغيير التوازن الاستراتيجي في منطقتنا تغيراً جذرياً. |
A fin de que las medidas en materia de desarme y control de armamentos sean eficientes, deben garantizar una seguridad completa para los países afectados sin perturbar el equilibrio estratégico mundial. | UN | وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي. |
Esa medida podría acabar con el equilibrio estratégico del mundo y ser perjudicial para la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | فهذه خطوة يمكن أن تعصف بالتوازن الاستراتيجي في العالم وتقوض الاستقرار والأمن الدوليين. |
Se nos dijo que el equilibrio estratégico se había alterado por los ensayos de la India, y ahora la India podría dar una lección al Pakistán. | UN | وقيل لنا إن التوازن الاستراتيجي قد غيرته تجارب الهند، وبإمكان الهند اﻵن أن تلقن باكستان درساً. |
Los ensayos nucleares de la India alteraron radicalmente el equilibrio estratégico en el Asia meridional. | UN | فقد أدت تجارب الهند النووية إلى تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Así pues, restablecimos el equilibrio estratégico y establecimos la disuasión nuclear. | UN | فقمنا بإعادة التوازن الاستراتيجي وتحقيق الردع النووي. |
No obstante, por imperativos de defensa legítima y con el fin de restablecer el equilibrio estratégico en el Asia meridional, nos vimos obligados a demostrar nuestra capacidad nuclear. | UN | ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية. |
Sin embargo, nos vimos obligados a demostrar nuestra capacidad nuclear por el imperativo de la legítima defensa, y con el fin de restablecer el equilibrio estratégico en el Asia meridional. | UN | ومع ذلك، اضطررنا بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى إظهار قدرتنا النووية. |
El Pakistán se vio obligado a responder a fin de restablecer el equilibrio estratégico en la región. | UN | وقد اضطرت باكستان إلى الرد من أجل المحافظة على التوازن الاستراتيجي في المنطقة. |
El Japón es justamente el país que está destruyendo el equilibrio estratégico de nuestra región y poniendo en peligro la paz. | UN | إن اليابان هي البلد ذاته الذي يدمر التوازن الاستراتيجي لمنطقتنا ويهدد السلام. |
10. Tras las debidas deliberaciones y un atento examen de todas las opciones, tomamos la decisión de restablecer el equilibrio estratégico. | UN | ٠١- وبعد إمعان النظر على النحو الواجب والتداول المستفيض حول جميع الخيارات المتاحة قررنا إعادة التوازن الاستراتيجي. |
La gravedad de la amenaza resultante para nuestra seguridad nos obligó a realizar nuestros propios ensayos nucleares para restaurar el equilibrio estratégico y mantener la paz en la región. | UN | لقد دفعنا هول الخطر الناتج على أمننا إلى إجراء التجارب النووية الخاصة بنا لاستعادة التوازن الاستراتيجي والحفاظ على السلم في المنطقة. |
Es más, una vez se afecte el equilibrio estratégico, la tendencia hacia el unilateralismo en los asuntos internacionales sólo puede aumentar en lugar de disminuir. | UN | علاوة على ذلك، وبمجرد أن يختل التوازن الاستراتيجي العالمي، لا يمكن للنزعة نحو العمل المنفرد إلا أن تزداد بدلا من أن تنحسر. |
China cree que, puesto que la estabilidad y el equilibrio estratégico mundiales están en peligro y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es inminente, impedir dicha carrera es más urgente e importante que celebrar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible. | UN | وترى الصين أنه نظرا لتعرض التوازن الاستراتيجي والاستقرار العالميين للخطر ولأن سباق التسلح في الفضاء الخارجي وشيك فإن منع هذا السباق أكثر إلحاحا وأهمية من المفاوضات الخاصة بمعاهدة الوقف. |
Altera el equilibrio estratégico y conduce al desarrollo de la capacidad de efectuar el primer ataque. | UN | فهي تخل بالتوازن الاستراتيجي وتؤدي إلى تطوير القدرة على القيام بالضربة الأولى. |
Esos acuerdos alteran el equilibrio estratégico de la región. | UN | فهذه المخزونات تخل بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة. |
Así pues, queda claro que la deliberada producción de armas por la India ha alterado profundamente el equilibrio estratégico de la región y animado a ese país a manifestar crudamente sus propósitos hostiles contra el Pakistán. | UN | ومن الواضح بالتالي أن التسلح النووي الهندي قد أخل إخلالا خطيرا بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة، وشجع الهند على أن تعلن بصورة سافرة نواياها العدائية تجاه باكستان. |
La abierta armamentización nuclear de la India ha perturbado gravemente el equilibrio estratégico de la región y ha envalentonado a ese país, que ha afirmado abiertamente sus intenciones hostiles contra el Pakistán. | UN | إن التسليح النووي الهندي الصريح أخل بشكل خطير بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة وجعل الهند تجترئ على إصدار تأكيد فاضح لنواياها العدوانية تجاه باكستان. |
Segundo, perturbará gravemente la estabilidad y el equilibrio estratégico mundiales y socavará la confianza y cooperación mutuas entre los principales países. | UN | وثانياً، سيخلّ هذا إخلالاً شديداً بالتوازن الاستراتيجي العالمي ويقوّض الثقة والتعاون المتبادلين فيما بين البلدان الرئيسية. |