La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. | UN | وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم. |
Las medidas que adopte el Consejo de Seguridad serán más verosímiles si en ellas se tiene en cuenta el equilibrio necesario entre las cuestiones de no proliferación y las obligaciones en relación con el desarme. | UN | وستزداد مصداقية الخطوات التي يتخذها مجلس الأمن إذا احترمت التوازن الضروري بين قضايا عدم الانتشار والتزامات نزع السلاح. |
Puntualizó que los marcos de resultados del plan estratégico apuntaban a lograr el equilibrio necesario entre flexibilidad y responsabilidad. | UN | وأشار إلى أن أُطر نتائج الخطة الاستراتيجية تهدف إلى التوصل إلى التوازن المطلوب بين المرونة والمساءلة. |
Como instrumento importante del derecho internacional humanitario, sigue manteniendo el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. | UN | وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
La finalidad de los cambios reside en asegurar el equilibrio necesario entre un sistema fiscal adecuado y la protección de los derechos humanos. | UN | وكان المقصود من التغييرات كفالة التوازن الضروري بين نظام فعال للتقاضي وحماية حقوق الإنسان. |
Israel sigue buscando el equilibrio necesario entre la protección de la vida de sus ciudadanos y las necesidades humanitarias de la población palestina. | UN | وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Así pues, se trata de un instrumento dinámico que requiere la adecuación constante para alcanzar el equilibrio necesario entre tales consideraciones. | UN | وعليه فإن تلك الاتفاقية عبارة عن صك دينامي يتطلب تعديلاً متواصلاً من أجل إيجاد التوازن الضروري بين تلك الاعتبارات. |
Esta es la razón por la cual los Estados deben definir líneas de conducta adecuadas y parámetros para reflejar el equilibrio necesario entre las particularidades de las crisis y el imperativo de actuar. | UN | وبالتالي يجب على الدول أن تقرر قواعد السلوك المناسبة والمعايير التي تعكس التوازن الضروري بين الملامح الخاصة بكل أزمة، والحاجة إلى التصرف. |
La ruta modificada de la cerca refleja el equilibrio necesario entre la seguridad de nuestros ciudadanos y el bienestar de la población palestina, tal como lo ha dispuesto la Corte Suprema de Israel. | UN | إن المسار المعدل للجدار يعبر عن التوازن الضروري بين أمن مواطنينا ورفاهة السكان الفلسطينيين، حسبمـا تدعـو إليـه المحكمة الإسرائيلية العليا. |
La comisión de la verdad y la reconciliación propuesta se dedicará a encontrar el equilibrio necesario entre la paz y la justicia a fin de velar por que se haga justicia y por que se proteja el carácter central del proceso de paz. | UN | وسوف تسعى لجنة الحقيقة والمصالحة المزمع إنشاؤها للوصول إلى التوازن الضروري بين السلام والعدالة ضمانا لإقرار العدل والمحافظة على الأهمية المحورية لعملية السلام. |
Como un instrumento importante del derecho internacional humanitario, la Convención sigue encontrando el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. | UN | وبوصف هذه الاتفاقية صكا مهما من صكوك القانون الإنساني الدولي، فإنها لا تزال تحقق التوازن الضروري بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية. |
Esto permitirá alcanzar el equilibrio necesario entre el aprovechamiento de la energía nuclear con fines pacíficos y el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | وسيمكن هذا الدور من تحقيق التوازن الضروري بين تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Esto permitirá alcanzar el equilibrio necesario entre el aprovechamiento de la energía nuclear con fines pacíficos y el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | وسيمكن هذا الدور من تحقيق التوازن الضروري بين تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Confiamos en que, combinando las contribuciones de los representantes de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales, los resultados de este grupo aportarán el equilibrio necesario entre la parte conceptual ya valiosa del programa de desarrollo propuesto y el curso de la acción futura. | UN | ونحن على ثقة، أنه الى جانب إسهامات ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية سيحقق ناتج عمل هذا الفريق التوازن الضروري بين الجزء المفهومي القيم فعلا في خطة التنمية المقترحة، ومسارات العمل في المستقبل. |
También es importante lograr el equilibrio necesario entre dos funciones críticas, a saber: mantener el control y la coordinación en el nivel central y conceder a los encargados de las diferentes dependencias el control de los recursos asignados a sus programas. | UN | ومن المهم أيضا تحقيق التوازن المطلوب بين أمرين ضروريين وهما: تأمين الرقابة والتنسيق على المستوى المركزي وإعطاء المسؤولين لمختلف الوحدات سلطة رقابة الموارد المخصصة لبرامجهم. |
El segundo supuesto general es el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, que es el fundamento de todo instrumento jurídico racional. | UN | والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم. |
No obstante, el proyecto de resolución en su totalidad no llega a encontrar el equilibrio necesario entre los aspectos nacional e internacional de la cuestión y entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بيد أن مشروع القرار ككل لم يُقم توازنا مناسبا بين الجوانب الوطنية والدولية للمسألة وبين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى. |