Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. | UN | ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا. |
Escuchalo bien, pequeña. Estás a un paso de cometer el error de morir. | Open Subtitles | إستمعي له بنيتي أنت على بعد خطأ من الموت في مكانك |
Por eso hice esta lista, así no cometeré el error de pensar que puedo seguir... salir toda la noche | Open Subtitles | لهذا كان لدي القائمة كي لا اقع في خطأ التفكير ..انني يمكنني ان ابقي طوال الليل |
el error de esa teoría consiste en suponer que nosotros seguiremos, al igual que los lemmings, el ejemplo militarista de la India. | UN | إلا أن وجه الخطأ في هذه النظرية هو افتراض أننا سنتبع مثال الهند العسكري كالخِرفان. |
A pesar de los aspectos negativos mencionados, la migración puede aportar un valor añadido, y no podemos cometer el error de desaprovecharlo. | UN | وعلى الرغم من الجوانب السلبية المذكورة، يمكن أن تقدم الهجرة قيمة مضافة من الخطأ ألا يستفاد منها. |
Con todo, el error de derecho podrá considerarse eximente si hace desaparecer el elemento de intencionalidad requerido por ese crimen o si queda comprendido en lo dispuesto en el artículo 33 del presente Estatuto. | UN | ويجوز، مع ذلك، أن يكون الغلط في القانون سببا لامتناع المسؤولية الجنائية إذا نجم عن هذا الغلط انتفاء الركن المعنوي المطلوب لارتكاب تلك الجريمة، أو كان الوضع على النحو المنصوص عليه في المادة 33. |
1. el error de hecho eximirá de responsabilidad penal únicamente si hace desaparecer el elemento de intencionalidad requerido por el crimen. | UN | 1 - لا يشكل الغلط في الوقائع سببا لامتناع المسؤولية الجنائية إلا إذا نجم عنه انتفاء الركن المعنوي المطلوب لارتكاب الجريمة. |
el error de derecho no puede citarse como circunstancia eximente de responsabilidad penal. | UN | لا يجوز الاستشهاد بالغلط في القانون كسبب لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية. |
el error de Chase no fue costoso. No apareció un coágulo en el angiograma. | Open Subtitles | سيسعدك معرفة أن غلطة (تشايس) لم تكلفها شيئاً الأشعة لم تظهر أي تجلط |
Cometí el error de hacerla enojar, y las cosas se pusieron negras. | Open Subtitles | لقد إرتكبت خطأ بمحاولة التعدي عليها وساء الأمر بالنسبة لي |
Análogamente, tanto el error de contenido bruto como el neto tienen que tenerse en cuenta en el diseño de la evaluación. | UN | وبالمثل، يتعين أن يؤخذ في الاعتبار، لدى تصميم التقييم، كل من إجمالي وصافي خطأ المضمون. |
Sin embargo, no debemos cometer el error de contemplar la mundialización como un proceso meramente económico. | UN | ومع ذلك، فإننا يجب ألا نقع في خطأ النظر إلى العولمة باعتبارها عملية اقتصادية محضة. |
También creemos que la aceptación de cualquier solución expeditiva equivaldría a repetir el error de 1945, cuando unos pocos países se arrogaron la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con derecho de veto. | UN | ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض. |
Se indicó que el error de hecho debía ser más fácil de corregir que el error cometido por un Estado al adoptar el texto de un tratado. | UN | وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات. |
Demasiado a menudo cometemos el error de tratar de estructurar las instituciones antes de ponernos de acuerdo sobre lo que queremos que hagan. | UN | فما أكثر ما ارتكبنا خطأ محاولة تشكيل المؤسسات قبل الاتفاق على ما نود أن تفعله. |
No cometamos el error de creer que si las amenazas ocurren lejos no son de nuestra incumbencia. | UN | دعونا لا نقع في خطأ الاعتقاد بأنه إذا كانت التهديدات بعيدة عنا فهي لا تعنينا. |
el error de cálculo se debió a que se incluyeron, en la categoría de visitantes por vía aérea los residentes que regresaban y las personas en tránsito. | UN | وقد حدث الخطأ في الحساب نتيجة لإدراج فئات من المسافرين الجويين مثل الأشخاص المقيمين والأشخاص الذين يمرون مرورا عابرا. |
Es policía. Cometí el error de salvar su vida. | Open Subtitles | .إنه رجل شرطة سيكون من الخطأ إنقاذ حياته |
Cometí el error de pensar que eras vidente. | Open Subtitles | أنا أخطأت باني اعتقد أنك فقط وسيط روحاني |
Respetando la sensibilidad de los demás evitaremos cometer el error de acusar de ser " el otro " a quienes son solamente diferentes. | UN | إننا باحترامنا لحساسيات الآخرين نتفادى الوقوع في الخطأ المتمثل في دمغ غيرنا بصفة " الآخر " لمجرد أنهم يختلفون عنا. |
Los Elementos de los Crímenes y el error de hecho o de derecho a que se hace referencia en el artículo 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما فـي المادة 32 |