"el escenario de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسرح
        
    • سيناريو
        
    • مسرحا
        
    • منصة
        
    • مسرحاً
        
    • وسيناريو
        
    • المسرح في
        
    África también es hoy el escenario de repatriaciones voluntarias. UN كما أن أفريقيا هي مسرح العودة الطوعية إلى الوطن اليوم.
    África también es hoy el escenario de repatriaciones voluntarias. UN كما أن أفريقيا هي مسرح العودة الطوعية إلى الوطن اليوم.
    Las perspectivas para el futuro: el escenario de desarrollo convencional UN التطلع إلى اﻷمام: سيناريو التنمية التقليدي
    El presente informe toma como escenario de referencia el escenario de Desarrollo Tradicional (EDT) elaborado por el Instituto del Medio Ambiente de Estocolmo. UN يتخذ هذا التقرير ' سيناريو التنمية التقليدي ' الذي وضعه معهد استوكهولم للبيئة، السيناريو المرجعي بالنسبة إليه.
    Angola sigue siendo el escenario de una guerra que ya ha provocado cientos de miles de víctimas inocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    La descripción decía: "Las calles suburbanas de Minto se convierten en el escenario de actuaciones creadas por artistas internacionales en colaboración con la gente de Minto". TED وصفه كالتالي: "شوارع ضاحية مينتو تتحول إلى منصة مسرح لعروض ألفها فنانون عالميون بالتعاون مع سكان مينتو."
    Ningún opresor ha abandonado jamás por su cuenta el escenario de la historia. UN فلم يحدث أن ترك أي مستبد مسرح التاريخ بمحض إرادتــه.
    Además, el escenario de los conflictos actuales es totalmente diferente al que imperaba en 1945. UN علاوة على ذلك، فإن مسرح الصراعات الجارية يختلف تماماً عن المسرح السائد في عام 1945.
    Por el contrario, esta sección se ofrece únicamente para indicar cómo reconocer el escenario de un delito relacionado con desechos peligrosos y responder ante él de manera segura. UN وبدلا من ذلك، فإن هذا القسم يقدم فقط لبيان كيفية التعرف على مسرح جريمة النفايات الخطرة بطريقة آمنة والاستجابة لها.
    En el anexo al presente manual se puede encontrar una descripción más detallada de las medidas más apropiadas que hay que tomar en el escenario de un delito relacionado con desechos peligrosos. UN ويرد وصفا أكثر تفصيلا للخطوات الملائمة التي يتعين اتخاذها في مسرح جريمة النفايات الخطرة في الملحق بهذا الدليل.
    El Experto independiente visitó la región occidental de Côte d ' Ivoire, que había sido tradicionalmente el escenario de fuertes tensiones entre comunidades foráneas e indígenas. UN وزار الخبير المستقل غرب كوت ديفوار الذي كان، في العادة، مسرح توتر شديد بين السكان الأصليين وغير الأصليين.
    Hoy, estoy en el escenario de TED con el yoyo frente a ustedes. TED و ها انا اليوم أقف على مسرح مؤتمر تيد و بيدي يويو
    Esta diferencia proporciona una estimación del efecto de las medidas incluidas en el escenario de mitigación, en el que se parte del supuesto de que las medidas de mitigación se aplican a todo su potencial. UN وقدم هذا الفرق تقديرا ﻷثر التدابير التي تم إدخالها في سيناريو التخفيف، الذي يفترض تطبيق تدابير تخفيف بكامل إمكاناتها.
    También se informó de la utilización de diferentes metodologías e instrumentos de sensibilización, como el método del taller sobre el escenario de sensibilización europeo en los países del anexo IV. UN كما تم الإبلاغ عن استخدام مختلف التكنولوجيات والأدوات في التوعية ، وبخاصة طريقة سيناريو التوعية المطبقة في حلقات العمل الأوروبية في البلدان المدرجة في المرفق الرابع.
    d) En el escenario de predominio de la sostenibilidad, aparece un nuevo paradigma ambiental y de desarrollo en respuesta al desafío de la sostenibilidad, apoyado por nuevas instituciones y valores más equitativos. UN في سيناريو الإستدامة أولاً، يبرز نموذج بيئي وإنمائي جديد يستجيب لتحدي الاستدامة، وتدعمه قيم وقوانين جديدة أكثر عدالة.
    La diferencia de costo entre el escenario de referencia y el de adaptación representaba las necesidades específicas de inversión en adaptación para cada sector. UN ويمثل الفرق في التكلفة بين سيناريو خط الأساس وسيناريو التكيف الاستثمار المطلوب للتكيف في قطاع محدد.
    Hoy día resulta evidente que la región de Abjasia en la República de Georgia se ha convertido en el escenario de alguno de los acontecimientos más trágicos que marcan el fin de este siglo. UN ومن الواضح اليوم أن إقليم أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبح مسرحا ﻷكثر اﻷحداث مأساوية في نهاية هذا القرن.
    Hoy en día, queda claro que la región de Abjasia de la República de Georgia se ha convertido en el escenario de algunos de los acontecimientos más trágicos de este fin de siglo. UN ومن الواضح، اليوم، أن منطقة أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبحت مسرحا ﻷشد اﻷحداث الفاجعة التي تميزت بها نهاية هذا القرن.
    Y me gustaría compartir con Uds. todos, aquí en el escenario de TED, por primera vez, algunos de mis descubrimientos. TED وأرغبُ اليوم مشاركتكم جميعاً، ومن منصة TED، بعض هذه الإكتشافات ولأول مرة.
    Este Salón ha sido el escenario de grandes esfuerzos y contribuciones destacadas de las Naciones Unidas en pro de la causa de la salvaguarda de la paz. UN ولطالما كانت هذه القاعة مسرحاً لجهود جبارة وإسهامات خارقة من الأمم المتحدة في قضية المحافظة على السلم.
    Lo veo cuando en el escenario de un festival de bluegrass en Virginia Oriental miro el mar de sillas del público y de repente empiezo a cantar una canción en chino. TED رايت ذلك عنما كنت على المسرح في احتفالية فن البلوجراس في شرق فيرجينيا ونظرت الى مشهد الكراسي وانتقلت الى اغنية صينية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus